Sony DCR-TRV720E Download Manual

3-059-565-24 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelopara futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o parafuturas consultas.
DCR-TRV720E/TRV820E
DCR-TRV820E
©2000 Sony Corporation2
Español
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,podrá capturar esos preciosos momentos de lavida con una calidad de imagen y sonidosuperior.
Su Digital Handycam está repleta decaracterísticas avanzadas, pero a la vez es de fácilmanejo. Pronto estará produciendo vídeofamiliar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personalcualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos magnéticos de frecuenciasespecíficas pueden influir en las imágenes ysonidos de esta videocámara digital.
Português
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição destavideocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, poderá capturar os momentospreciosos da vida com qualidades de imagem esom superiores.
A sua Digital Handycam vem provida decaracterísticas avançadas, mas é, ao mesmotempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,estará a produzir montagens personalizadas devídeo doméstico para desfrutar pelos anos afrente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuva ouhumidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequênciasespecíficas podem influenciar a imagem e o somdesta videocâmara digital.3
Preparativos Instruções preliminares
Comprobación de losaccesorios suministrados
Compruebe si ha recibido los accesoriossiguientes con su videocámara.
Verificação dosacessórios fornecidos
Verifique se os acessórios a seguir foramfornecidos juntamente com a sua videocâmara.
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 200)
2 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cabo de alimentação CA (1)
(pág. 16)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 15, 16)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 161)
A pilha de lítio já vem instalada na suavideocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para otelecomando (2) (pág. 201)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 41)
7 Correia tiracolo (1) (pág. 196)
8 Tampa da objectiva (1) (pág. 24)
9 Cabo serial para PC (1) (pág. 127)
0 «Memory Stick» (1) (pág. 105)qa Programa de aplicação: PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 127)qs Papel de impressão (pág. 146)
Tipo padrão (20 folhas · 1)
Tipo adesivo/tamanho padrão (10 folhas
· 1)
Tipo adesivo/9 divisões (10 folhas · 1)
Somente DCR-TRV820Eqd Cartucho de impressão (2) (pág. 142)
Somente DCR-TRV820Eqf Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 42)qg Limpador de cabeças (1) (pág. 184)
Somente DCR-TRV820Eqh Limpador de roletes de impressão (1) (pág. 185)
Somente DCR-TRV820E
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 200)
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable dealimentación (1) (pág. 16)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 15, 16)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 161)
La pila de litio ya está instalada en suvideocámara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando adistancia (2) (pág. 201)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 41)
7 Bandolera (1) (pág. 196)
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 24)
9 Cable en serie para PC (1) (pág. 127)
0 “Memory Stick” (1) (pág. 105)qa Software de aplicación: PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 127)qs Papel de impresión (pág. 146)
Tipo estándar (20 hojas · 1 )
Tipo pegatina/tamaño estándar (10 hojas
· 1)
Tipo pegatina/tamaño de 9 divisiones
(10 hojas · 1)
DCR-TRV820E solamenteqd Cartuchos de impresión (2) (pág. 142)
DCR-TRV820E solamenteqf Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 42)qg Limpiador de cabezas (1) (pág. 184)
DCR-TRV820E solamenteqh Limpiador del rodillo de la platina (1) (pág. 185)
DCR-TRV820E solamente
12 3
456 7
890 qaqs qd qf qg qh4
Español
Índice
Comprobación de los accesoriossuministrados .. 3
Guía de inicio rápido .... 8
Preparativos
Utilización de este manual ..... 12
Paso 1 Preparación de la fuente dealimentación .. 15
Instalación de la batería ... 15
Carga de la batería ..... 16
Conexión a un tomacorriente de la red
.... 21
Paso 2 Inserción de un videocasete .... 22
Videofilmación
– Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes .. 24
Videofilmación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT .... 30
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la obscuridad/videofilmación en la obscuridadsúper 31
Videofilmación con autodisparador .... 33
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación . 34
Reproducción – Operacionesbásicas
Reproducción de una cinta .... 36
Contemplación de grabaciones en untelevisor .. 41
Operaciones de videofilmaciónavanzadas
Grabación de una imagen fija en una cinta
– Grabación de fotografías ...... 44
Utilización del modo panorámico . 48
Utilización de la función de aumentogradual y desvanecimiento ..... 49
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ..... 52
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital .... 54
Utilización de la función exposiciónautomática programada
(PROGRAM AE) . 57
Ajuste manual de la exposición ..... 59
Enfoque manual ... 60
Superposición de un título ..... 62
Confección de sus propios títulos . 64
Inserción de una escena .... 66
Operaciones avanzadas dereproducción
Reproducción de una cinta con efectos deimagen .... 67
Reproducción de una cinta con efectosdigitales .. 68
Ampliación de imágenes grabadas
– PB ZOOM ... 69
Localización rápida de una escena utilizandola función de memorización de cero .... 71
Búsqueda de una grabación mediante lafecha
– Búsqueda de fechas . 72
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración defotos .. 74
Edición
Duplicación de una cinta .. 76
Utilización con una unidad de vídeo y un PC
– Función de conversión de señales ..... 80
Grabación de programas de vídeo o detelevisión 82
Inserción de una escena de unavideograbadora
– Edición con inserción .... 855
• Windows
es marca registrada o comercial de
Microsoft Corporation, registrada en EE.UU. yotros países.
• Macintsoh es marca comercial de Apple Computer,
Inc.
• Todos los demás nombres de productosmencionados aquí pueden ser marcas comercialeso registradas de sus respectivas compañías.
Además, “ ” y “ ” no se mencionarán en cada casoen este manual.
Personalización de suvideocámara
Cambio de los ajustes del menú .... 88
Reajuste de la fecha y la hora 103
Operaciones con un “Memory
Stick”
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ... 105
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria
. 110
Superposición de una imagen fija del
“Memory Stick” en una imagen móvil
– MEMORY MIX115
Grabación de una imagen de una cinta comoimagen fija ... 119
Copia de imágenes fijas de una cinta
– Almacenamiento de fotografías ...... 122
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la memoria
. 124
Copia de imágenes grabadas de “Memory
Stick” a cintas .... 128
Ampliación de imágenes grabadas en un
“Memory Stick”
– PB ZOOM de memoria 130
Reproducción de imágenes en bucle continuo
– SLIDE SHOW . 131
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes ...... 133
Borrado de imágenes ...... 135
Escritura de una marca de impresión
– PRINT MARK 138
Operaciones de impresión
(DCR-TRV820E solamente)
Utilización de la impresora
– Introducción ... 140
Realización de impresiones
– Impresión estándar ..... 148
Realización de impresiones de pantallasdivididas
– Impresión dividida 155
Información adicional
Sistema Digital8 , grabación yreproducción ..... 157
Acerca de i.LINK ..... 159
Cambio de la pila de litio de suvideocámara 161
Solución de problemas .... 163
Visualización de autodiagnóstico ..... 169
Indicadores y mensajes de advertencia .... 170
Utilización de su videocámara en elextranjero ..... 181
Información sobre el mantenimiento yprecauciones 182
Especificaciones . 190
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .. 194
Guía rápida de funciones ..... 204
Índice alfabético . 2066
Português
Índice
Verificação dos acessórios fornecidos .. 3
Guia de Início Rápido . 10
Instruções preliminares
Utilização deste manual ... 12
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação ... 15
Instalação da bateria recarregável 15
Carregamento da bateria recarregável
.... 16
Ligação à rede CA local ... 21
Passo 2 Inserção de uma cassete .. 22
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ..... 24
Filmagem de objectos em contraluz
– BACK LIGHT .... 30
Filmagem no escuro
– Filmagem Nocturna/
SuperFilmagem Nocturna 31
Gravação temporizada automática ...... 33
Verificação da gravação
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de Grav. . 34
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete ... 36
Assistência de gravações no televisor 41
Operações de gravaçãoavançadas
Gravação de imagens estáticas numa fita
– Fotofilmagem em cassete ..... 44
Utilização do modo panorâmico ... 48
Utilização da função de fusão 49
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ..... 52
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital ..... 54
Utilização da função PROGRAM AE . 57
Ajuste manual da exposição .. 59
Focagem manual .. 60
Sobreposição de um título 62
Criação de títulos personalizados . 64
Inserção de uma cena 66
Operações de reproduçãoavançadas
Reprodução de uma cassete com efeitos deimagem .. 67
Reprodução de uma cassete com efeitosdigitais .... 68
Ampliação de imagens gravadas
– PB ZOOM ... 69
Localização rápida de uma cena através dafunção de memória do ponto zero 71
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data .. 72
Busca por fotografias
– Busca de foto/Pesquisa de fotos 74
Edição
Duplicação de uma cassete .... 76
Utilização com unidade de vídeo analógicoe computador pessoal
– Função conversora de sinal .. 80
Gravação de programas de vídeo ou de TV
... 82
Inserção de cenas provenientes de umvideogravador
– Edição com inserção 85
Personalização da suavideocâmara
Alteração dos parâmetros do menu .... 88
Reacerto da data e da hora ... 1037
• Windows
é marca registada ou marca comercialde Microsoft Corporation, registada nos Estados
Unidos e em outros países.
• Macintosh é marca comercial de Apple Computer,
Inc.
• Todos os outros nomes de produtos doravantemencionados neste manual podem ser marcascomerciais ou marcas registadas das suasrespectivas companhias.
Ademais, « » e « » não estão mencionadas emcada caso neste manual.
Operações com «Memory Stick»
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução 105
Gravação de imagens estáticas em
«Memory Stick»
– Fotofilmagem na memória . 110
Sobreposição de uma imagem estática de
«Memory Stick» sobre uma imagemmóvel
– MEMORY MIX115
Gravação de uma cena de uma cassete devídeo como uma imagem estática ...... 119
Cópia de imagens estáticas de uma cassete
– Salvaguarda de foto .... 122
Contemplação de uma imagem estática
– Reprodução de foto da memória..... 124
Cópia de imagens gravadas do «Memory
Stick» a cassetes 128
Ampliação de imagens estáticas gravadasem «Memory Stick» s
– PB ZOOM de memória 130
Reprodução de imagens emcadeia contínua
– SLIDE SHOW . 131
Prevenção contra apagamentos acidentais
– Protecção de imagens . 133
Eliminação de imagens ... 135
Inscrição de uma marca de impressão
– PRINT MARK 138
Operações de impressão
(Somente DCR-TRV820E)
Utilização da impressora
– Introdução 140
Confecção de impressões
– Impressão padrão .. 148
Confecção de impressões de écransdivididos
– Impressão dividida ..... 155
Informações adicionais
Sistema Digital8 , gravação ereprodução .. 157
Sobre i.LINK 159
Substituição da pilha de lítio na suavideocâmara 161
Verificação de problemas ..... 172
Indicações de auto-diagnóstico ... 178
Mensagens e indicadores de advertência
. 179
Utilização da videocâmara no estrangeiro
. 181
Informações sobre manutenção eprecauções ... 182
Especificações ..... 192
Rápida referência
Identificação das partes e dos controlos .. 194
Guia Rápido de Função .. 205
Índice remissivo . 2078
Guía de inicio rápido
Español
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de suvideocámara. Para más información, consulte las páginas entreparéntesis “( )”.
Conecte la clavija con lamarca v hacia arriba.
Inserción de un videocasete (pág. 22)
Conexión del cable de alimentación (pág. 21)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).
3 Cierre el compartimientodel videocasetepresionando la marca
del mismo. Elcompartimiento delvideocasete descenderáautomáticamente.
Cierre la tapa delcompartimiento delvideocasete.
1 Abra la tapa delcompartimiento delvideocasete y presione
EJECT. Elcompartimiento delvideocasete se abriráautomáticamente.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
2 Inserte elvideocasete en elcompartimientopara el mismo consu ventanilla haciaafuera y la lengüetade proteccióncontra escriturahacia arriba.
Abra la cubiertade la toma DC IN.
EJECT9
Guía de inicio rápido
Videofilmación de imágenes (pág. 24)
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado,utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Contemplación de las imágenes de reproducciónen la pantalla de cristal líquido (pág. 36)
Nota
No tome su videocámara sujetándolapor el visor, el panel de cristal líquido,ni la batería.
1 Ponga el selector
POWER en VTRmanteniendopresionado elpequeñobotón verde.
2 Para rebobinar la cinta, presione m.
3 Para iniciar la reproducción, presione
N.
3 Abra el panel decristal líquidomanteniendopresionado OPEN.
La imagenaparecerá en lapantalla de cristallíquido.
2 Ponga el selector
POWER en
CAMERAmanteniendopresionado elpequeño botónverde.
4 Presione el botónrojo. Su videocámaracomenzará a grabar.
Para parar lagrabación vuelva apresionar el botónrojo.
1 Quite la tapa del objetivo.
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE)
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE)
PLAY
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE)
REW10
Português
Guia de Início Rápido
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da suavideocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )»quanto a maiores informações.
Abra a tampa datomada DC IN.
Ligue a ficha com a suamarca v voltada paracima.
Inserção de uma cassete (pág. 22)
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 21)
Empregue a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 15).
3 Feche o compartimentode cassete, pressionandoa marca nocompartimento. Ocompartimento de cassetedesce automaticamente.
Feche a tampa docompartimento decassete.
1 Abra a tampa docompartimento decassete e carregue em
EJECT. Ocompartimento abre-seautomaticamente.
2 Insira nocompartimento,uma cassete com ajanela voltada parafora e a linguetaprotectora contrainscrições voltadapara cima.
Adaptador CA (fornecido)
Guia de Início Rápidoe
EJECT11
Gravação de uma imagem (pág. 24)
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize ovisor electrónico posicionando o seu olho contrao ocular.
Monitorização da imagem de reprodução no
écran do painel LCD (pág. 36)
Nota
Não levante a sua videocâmarasegurando-a pelo visor electrónico,pelo painel LCD ou pela bateriarecarregável.
1 Ajuste o interruptor
POWER a VTRenquanto pressionaa pequena teclaverde.
2 Carregue em m para rebobinar a fita.
3 Carregue em N para iniciar areprodução.
3 Abra o painel
LCD enquantopreme OPEN.
A imagemaparece no écran
LCD.
2 Ajuste o interruptor
POWER a CAMERAenquanto pressionaa pequena teclaverde.
4 Carregue na teclavermelha. A suavideocâmara começaa gravar. Para cessara gravação, carreguenovamente na teclavermelha.
1 Remova a tampa da objectiva.
Guia de Início Rápido
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE)
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE)
PLAY
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE)
REW12
— Preparativos —
Utilización de estemanual
Las instrucciones de este manual son para los dosmodelos indicados en la lista de abajo. Antes decomenzar a leer este manual y de utilizar suvideocámara, compruebe el número de modeloobservando la base de su videocámara. Para finesde ilustración se utiliza el modelo DCR-TRV820E.
En caso contrario, el nombre del modelo seindicará en las ilustraciones. Cualquier diferenciaen la operación se indicará claramente en el texto,por ejemplo “DCR-TRV820E solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes desu videocámara se mostrarán en mayúsculas.p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un oído paranotificarle que tal operación se ha realizado.
Antes de utilizar suvideocámara
Con su videocámara digital podrá utilizarvideocasetes Hi8 /Digital8 . Suvideocámara graba y reproduce imágenes en elsistema Digital8 . Además, su videocámarareproduce cintas grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar (analógico). Sin embargo,usted no podrá utilizar las funciones de
“Operaciones avanzadas” de las páginas 67 a 75para reproducción en el sistema Hi8 /8estándar . Para lograr una transición uniformeentre escenas, le recomendamos que no mezcleen una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar con el sistema Digital8 .
— Instruções preliminares —
Utilização deste manual
As instruções neste manual destinam-se aos doismodelos listados na tabela abaixo. Antes deiniciar a leitura deste manual e a operação da suavideocâmara, verifique o número do seu modeloque consta na base da sua videocâmara. O DCR-
TRV820E é o modelo aqui utilizado parapropósitos de ilustração. Em caso diferente, onome do modelo estará indicado nas ilustrações.
Quaisquer diferenças de operação estãoclaramente indicadas no texto, por exemplo comos dizeres «Somente DCR-TRV820E».
Neste manual, teclas e ajustes da suavideocâmara são mostrados em letrasmaiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutarum sinal sonoro para indicar que a operação estáem execução.
Antes de utilizar a suavideocâmara
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizarcassetes de vídeo Hi8 /Digital8 . A suavideocâmara grava e reproduz imagens atravésdo sistema Digital8 . Além disso, a suavideocâmara reproduz fitas de vídeo gravadaspelo sistema Hi8 /padrão 8 (analógico).
Entretanto, não é possível utilizar as funçõesdescritas em «Operações de reproduçãoavançadas» nas páginas de 67 a 75 para areprodução através do sistema Hi8 /padrão
8 . Para obter uma transição uniforme entrecenas, recomendamos-lhe não misturar imagensgravadas em Hi8 /padrão 8 com asgravadas pelo sistema Digital8 numa cassete.
Tipo de diferencia/Tipo de diferença
DCR- TRV720E TRV820E
Impresora/
— z
Impressoraz Existe/Fornecido
— No existe/Não fornecido13
Preparativos Instruções preliminares
Nota sobre los sistemas detelevisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren deacuerdo con los países. Si desea ver su grabaciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema PAL.
Precauciones sobre los derechosde autor
Los programas de televisión, películas, cintas ydemás materiales pueden tener reservado elderecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materialespuede ir en contra de lo dispuesto por las leyessobre los derechos de autor.
No se compensará el contenidode la impresión
(DCR-TRV820E solamente)
El contenido de la impresión no se compensará sila impresión no se realiza debido al malfuncionamiento de su videocámara, etc.
Nota sobre os sistemas de coresde TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordocom o país. Para assistir às suas gravações numtelevisor, requer-se um televisor baseado nosistema PAL.
Precaução sobre direitos deautor
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeoe outros materiais podem estar protegidos contracópias.
Gravações não autorizadas de tais materiaispoderão ir contra as cláusulas das leis de direitosde autor.
Não há compensação por perdasdo conteúdo de impressão
(Somente DCR-TRV820E)
Não é possível compensar pela perda doconteúdo da impressão, caso a impressão nãoseja executada devido a um mau funcionamentoda sua videocâmara, etc.
Utilización de este manual Utilização deste manual14
Utilización de este manual
Precauciones sobre el cuidadode la videocámara
•La pantalla de cristal líquido y el visor hansido fabricados utilizando tecnología de granprecisión. Sin embargo, es posible que enesta pantalla aparezcan continuamentealgunos puntos diminutos negros y/o puntosbrillantes (rojos, azules, o verdes). Estospuntos son normales en el proceso defabricación y no afectarán de ninguna formalas imágenes grabadas. El número efectivode pixeles es del 99,99% o más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja lavideocámara de la lluvia o del agua de mar.
Si dejase que su videocámara se humedeciese,podría funcionar mal. Este mal funcionamientopodría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta atemperaturas superiores a 60°C, como en unautomóvil estacionado al sol o bajo la luz solardirecta [b].
Sin embargo, no deje su videocámara expuestaa temperaturas superiores a 55°C cuando tengainsertado el cartucho de impresión. (DCR-
TRV820E solamente)
•No coloque su videocámara de forma que elvisor, la pantalla de cristal líquido, o elobjectivo quede apuntando hacia el sol.
El interior del visor, de la pantalla de cristallíquido, o el objectivo podría dañarse [c].
Utilização deste manual
Precauções sobre os cuidadoscom a videocâmara
•Os écrans do painel LCD e do visorelectrónico são fabricados com tecnologia dealta precisão. Entretanto, pode haver algunsminúsculos pontos pretos e/ou brilhantes
(vermelhos, azuis, verdes ou brancos) aaparecerem constantemente no écran dopainel LCD ou do visor electrónico.
Tais pontos normalmente ocorrem noprocesso de fabricação e não afectam aimagem gravada de nenhuma forma. Arelação efectiva de pixels e/ou écran é de
99,99% ou mais.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da águado mar. Caso a videocâmara se molhe, poderáocorrer algum mau funcionamento, às vezesimpossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta atemperaturas acima de 60°C, como no interiorde um automóvel estacionado ao sol ou emlocais sob a luz solar directa [b].
Entretanto, não deixe a sua videcâmara expostaa temperaturas acima de 55°C quando ocartucho de impressão estiver inserido na suavideocâmara (Somente DCR-TRV820E).
•Não posicione a sua videocâmara de maneiraque o visor electrónico, o écran LCD ou aobjectiva fique apontada em direcção ao sol. Ointerior do visor electrónico, do écran LCD ouda objectiva pode ser avariado [c].
O conteúdo de gravações não poderá sercompensado, caso a gravação ou a reproduçãonão seja realizada devido a um maufuncionamento da videocâmara, da cassete devídeo, etc.
El contenido de la grabación no podráremunerarse si la videofilmación o lareproducción no se ha realizado debido a unmal funcionamiento de la videocámara, elvideocasete, etc.
[a] [b] [c]15
Preparativos Instruções preliminares
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de laflecha manteniendo presionado BATT
RELEASE.
Después de haber instalado la batería
No transporte el videocámara sujetándola por labatería. Si lo hiciese, la batería podríadesprenderse accidentalmente de suvideocámara, y ésta se dañaría.
Paso 1 Preparación dela fuente dealimentación
Instalação da bateria recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a suavideocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo atéobter um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para fora nadirecção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
Após instalar a bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara segurando-apela bateria recarregável. Do contrário, a bateriarecarregável poderá deslizar-se para fora da suavideocâmara inesperadamente, avariando avideocâmara.
Passo 1 Preparaçãoda fonte dealimentação
BATT
RELEASE16
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después dehaberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará conbaterías “InfoLITHIUM” (serie L).
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conécteleel adaptador de alimentación de CAsuministrado con la marca v de la clavijahacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.
(4) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Se iniciará la carga. En el visualizador seindicará el tiempo restante de la batería enminutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie au, habrá finalizado la carga normal. Paracargar completamente la batería (cargacompleta), déjela instalada duranteaproximadamente 1 hora después de la carganormal hasta que en el visualizador aparezca
FULL. La carga completa de la batería lepermitirá utilizar ésta durante más tiempo delnormal.
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
Carregamento da bateriarecarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmaraapós recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com abateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue oadaptador CA fornecido com a suavideocâmara, à tomada DC IN, com a marcav da ficha voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede eléctrica.
(4) Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). Inicia-se o carregamento. Otempo de carga restante na bateria é indicadoem minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateriaalterar-se para u, a recarga normal estarácompletada. Para carregar totalmente a bateria
(recarga total), deixe a bateria recarregávelacoplada por cerca de 1 hora após ocarregamento normal ter-se completado, ou seja,até que FULL apareça no mostrador. Ocarregamento total da bateria permite-lhe utilizara mesma por mais tempo que o usual.
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE)
4
1
217
Preparativos Instruções preliminares
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CAde la toma DC IN de su videocámara.
Notas
•Evite que entren objetos metálicos en contactocon las partes metálicas de la clavija de CC deladaptador de alimentación de CA. Esto podríaprovocar un cortocircuito que dañaría eladaptador de alimentación de CA.
•Mantenga la batería seca
•Cuando no vaya a utilizar la batería durantemucho tiempo, cárguela completamente, ydespués utilícela hasta que se descargue porcompleto.
Guarde la batería en un lugar fresco.
Cuando la batería esté completamentecargada
La iluminación de fondo de la pantalla de cristallíquido o del visualizador se desactivará.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería delvisualizador mostrará el tiempo aproximado degrabación con el visor.
Batería
La batería se ha cargado algo en la fábrica.
Mientras su videocámara esté calculando eltiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Mientras la batería esté cargándose, noaparecerá ningún indicador, o en elvisualizador parpadeará un indicador en loscasos siguientes:– La batería no está correctamente instalada.
– El adaptador de alimentación de CA estádesconectado.
– La batería tiene algún problema.
Número aproximado de minutos para cargar unabatería vacía
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Batería/ Carga completa (Carga normal)/
Bateria recarregável Recarga total (Recarga normal)
NP-F330
(suministrada)/(fornecida)
150 (90)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
NP-F960 420 (360)
Após a recarga da bateriarecarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN dasua videocâmara.
Notas
•Evite que objectos metálicos entrem emcontacto com as peças metálicas da ficha CC doadaptador CA. Do contrário, poderá causar umcurto-circuito, avariando o adaptador CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Quando não for utilizar a bateria recarregávelpor um longo intervalo de tempo, recarregue-auma vez completamente e então utilize-a atédescarregá-la completamente de novo.
Guarde a bateria em um local fresco.
Quando a bateria estiver plenamentecarregada
A luz de fundo LCD do mostrador serádesligada.
Indicador do tempo de carga restante dabateria
O indicador do tempo de carga restante dabateria no mostrador indica por alto o tempo degravação com o visor electrónico.
Bateria recarregável
A bateria recarregável fornecida já vem umpouco carregada.
Até a sua videocâmara calcular o tempo realde carga restante da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Durante o carregamento da bateriarecarregável, nenhum indicador aparecerá, ouo indicador piscará no mostrador nos casos aseguir
– A bateria recarregável não está instaladacorrectamente.
– O adaptador CA está desligado.
– Há algo errado com a bateria recarregável.
Tempo aproximado em minutos para carregaruma bateria vazia
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
Tiempo de carga/Tempo de carregamento18
Videofilmación con Videofilmación con la pantallael visor/ de cristal líquido/
Batería/ Gravação com o Gravação com
Bateria recarregável visor electrónico o écran LCD
Continua* Típica** Continua* Típica**
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-F330 (suministrada)/
(fornecida)
100 (90) 55 (50) 70 (65) 40 (35)
NP-F530 170 (155) 95 (90) 110 (100) 60 (55)
NP-F550 205 (185) 115 (105) 140 (125) 80 (70)
NP-F730 350 (310) 200 (175) 255 (230) 145 (130)
NP-F750 425 (380) 240 (215) 290 (260) 165 (150)
NP-F930 555 (500) 315 (285) 400 (360) 230 (205)
NP-F950 650 (590) 370 (335) 455 (410) 260 (235)
NP-F960 765 (685) 435 (390) 535 (480) 305 (275)
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Número aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican eltiempo cuando utilice una batería normalmentecargada.
* Tiempo aproximado de videofilmacióncontinua a 25°C. La duración de la batería serámás corta si utiliza su videocámara en unambiente frío.
** Minutos aproximados cuando videofilmerepitiendo las operaciones de inicio/parada ola utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La duraciónreal de la batería puede ser más corta.
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
Tempo aproximado em minutos quando seutiliza uma bateria recarregável totalmentecarregada
Os números entre parênteses «( )» indicam otempo de duração quando se utiliza uma baterianormalmente carregada.
* Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será maiscurta, caso utilize a videocâmara em umambiente frio.
** Tempo aproximado de duração em minutosquando se realizam tomadas de cena comoperações repetidas de início/paragem degravação, zoom e activação/desactivação daalimentação. A duração real da carga dabateria pode ser menor.
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação19
Preparativos Instruções preliminares
DCR-TRV720E
DCR-TRV820E
Reproducción con la Reproducción con lapantalla de cristal pantalla de cristal líquido
Batería/líquido/ cerrada/
Bateria recarregável
Tempo de reprodução Tempo de reproduçãono écran LCD com o LCD fechado
NP-F330 (suministrada)/
(fornecida)
70 (60) 100 (90)
NP-F530 110 (95) 165 (150)
NP-F550 140 (125) 200 (180)
NP-F730 250 (225) 335 (300)
NP-F750 285 (255) 410 (365)
NP-F930 390 (355) 535 (480)
NP-F950 445 (400) 630 (570)
NP-F960 525 (470) 740 (665)
Reproducción con la Reproducción con lapantalla de cristal pantalla de cristal líquido
Batería/líquido/ cerrada/
Bateria recarregável
Tempo de reprodução Tempo de reproduçãono écran LCD com o LCD fechado
NP-F330 (suministrada)/
(fornecida)
60 (55) 85 (75)
NP-F530 100 (85) 140 (125)
NP-F550 125 (110) 170 (155)
NP-F730 215 (195) 290 (260)
NP-F750 260 (230) 355 (315)
NP-F930 355 (315) 460 (415)
NP-F950 395 (350) 540 (485)
NP-F960 465 (415) 640 (580)
Número aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican eltiempo cuando utilice una batería normalmentecargada. La duración de la batería será más cortasi utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
Tempo aproximado em minutos quando seutiliza uma bateria recarregável totalmentecarregada
Os números entre parênteses «( )» indicam otempo de duração quando se utiliza uma baterianormalmente carregada. A duração da carga dabateria será mais curta, caso utilize avideocâmara em um ambiente frio.
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução20
Indicador del tiempo de batería restante
El indicador puede no ser correcto dependiendode las condiciones de la videofilmación. Cuandocierre el panel de cristal líquido y vuelva aabrirlo, el tiempo de batería restante correctotardará aproximadamente 1 minuto envisualizarse.
La alimentación puede desconectarse inclusoaunque el indicador de batería restantemuestre que hay energía de batería suficientepara la operación.
Vuelva a cargar completamente la batería paraque el indicador señale la carga restante correctade la batería.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería deiones de litio que puede intercambiar datos, talescomo el consumo de la batería, con equiposelectrónicos compatibles. Esta unidad escompatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie
L). Su videocámara solamente funcionará conbaterías “InfoLITHIUM”. Las baterías
“InfoLITHIUM” poseen la marca. .
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
O indicador do tempo restante de carga dabateria
Tal indicador pode não estar correcto,dependendo das condições nas quais se está agravar. Quando o utente fecha o painel LCD eentão volta a abri-lo, o tempo correcto de cargarestante da bateria leva cerca de 1 minuto paraser exibido.
Se a alimentação se desligar, embora oindicador de carga restante da bateria informeque a bateria tem carga suficiente parafuncionar
Recarregue completamente a bateria de maneiraque a informação do indicador de carga restanteda bateria fique correcta.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como oconsumo de carga da bateria, com equipamentoselectrónicos compatíveis. Este aparelho écompatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmarafunciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuema marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.21
Preparativos Instruções preliminares
Conexión a un tomacorrientede la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durantemucho tiempo, le recomendamos que la alimentade un tomacorriente de la red utilizando eladaptador de alimentación de CA.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conécteleel adaptador de alimentación de CAsuministrado con la marca v de la clavijahacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente dealimentación de CA (red) mientras permanezcaenchufado en una toma de la red, incluso aunquehaya desconectado su alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrásuministrar alimentación incluso aunque labatería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrásuministrar alimentación si el cable dealimentación está conectado en la toma DC IN,incluso aunque el adaptador de alimentación de
CA no esté enchufado en un tomacorriente dela red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (nosuministrado).
Ligação à rede CA local
Quando da utilização da videocâmara por umlongo período, recomenda-se alimentá-la com atensão da rede eléctrica, usando-se o adaptador
CA.
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue oadaptador CA à tomada DC IN na suavideocâmara, com a marca v da ficha voltadapara cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede eléctrica.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte dealimentação CA (corrente alternada local)enquanto permanecer ligado à tomada da rede,mesmo que o interruptor de alimentação doaparelho tenha sido desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação,mesmo que a bateria recarregável estejaacoplada na sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável nãopoderá fornecer nenhuma alimentação, se ocabo de alimentação CA estiver ligado àtomada DC IN, mesmo que tal cabo não estejaligado numa tomada da rede.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/carregador Sony (vendaavulsa).
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
2, 3
122
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 /
Digital8 .
(1) Prepare la fuente de alimentación. (pág. 15)
(2) Abra la tapa del compartimiento delvideocasete y presione EJECT. Elcompartimiento del videocasete se abriráautomáticamente.
(3) Inserte el videocasete en el compartimientopara el mismo con su ventanilla hacia afuera yla lengüeta de protección contra escriturahacia arriba.
(4) Cierre el compartimiento del videocasetepresionando la marca delcompartimiento del mismo. Elcompartimiento del videocasete descenderáautomáticamente.
(5) Cierre la tapa del compartimiento delvideocasete.
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba,y extraiga el videocasete en el paso 3.
Paso 2 Inserción de unvideocasete
Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 /Digital8 .
(1) Prepare a fonte de alimentação. (pág. 15)
(2) Abra a tampa do compartimento de cassete ecarregue em EJECT. O compartimento decassete abre-se automaticamente.
(3) Insira uma cassete com a sua janela voltadapara fora e a lingueta protectora contrainscrições voltada para cima.
(4) Feche o compartimento de cassete, premindoa marca no compartimento. Ocompartimento de cassete desceautomaticamente.
(5) Feche a tampa do compartimento de cassete.
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire acassete.
Passo 2 Inserção deuma cassete
2 3 4,5
EJECT23
Preparativos Instruções preliminares
Notes
•No presione el compartimiento del videocasetehacia abajo. Si lo hiciese podría causar un malfuncionamiento.
•Su videocámara graba imágenes en el sistema
Digital8 .
•El tiempo de grabación con su videocámaraserá 2/3 del indicado en un videocasete Hi8 .
Si selecciona el modo LP en los ajustes delmenú, será el indicado en un videocasete Hi8
.
•Si utiliza un videocasete 8 estándar,cerciórese de reproducir la cinta en estavideocámara. Si reprodujese un videocasete 8 estándar en otras videocámaras (incluyendootra DCR-TRV720E/TRV820E) podría aparecerruido de patrón de mosaico.
•El compartimiento del videocasete puede nocerrarse cuando presione cualquier parte de latapa que no sea la marca .
•No tome la cámara sujetándola por la tapa delcompartimiento del videocasete.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escrituradel videocasete de forma que la marca roja quedeal descubierto.
Paso 2 Inserción de unvideocasete
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete parabaixo. Do contrário, poderá causar um maufuncionamento.
•A sua videocâmara grava imagens através dosistema Digital8 .
•O tempo de gravação quando se utiliza estavideocâmara é 2/3 do tempo indicado na fita
Hi8 . Caso seleccione a velocidade LP nosparâmetros do menu, será o tempo indicado nafita .
•Caso utilize fitas de vídeo padrão 8 ,certifique-se de reproduzi-las nestavideocâmara. Ruídos de padrão mosaicopodem aparecer quando se reproduz uma fitade vídeo padrão 8 em outras videocâmaras
(incluindo outras DCR-TRV720E/TRV820E).
•O compartimento de cassete poderá não sefechar quando se pressionar alguma outra parteda tampa que não a marca .
•Não levante a sua videocâmara segurando-apela tampa do compartimento de cassete.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições nacassete de maneira a expor a marca vermelha.
Passo 2 Inserção de uma cassete24
5
3
4
1
2
40min REC 0:00:01 SP
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE)
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(CHARGE)
Su videocámara enfocará automáticamente porusted.
(1) Quite la tapa del objetivo presionando ambosmandos de la misma y fíjela a la correa de laempuñadura.
(2) Instale la fuente de alimentación e inserte unvideocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 15 a 23).
(3) Ponga el selector POWER en CAMERAmanteniendo presionado el pequeño botónverde. Su videocámara entrará en el modo deespera.
(4) Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN. El visor se desactivaráautomáticamente.
(5) Presione START/STOP. Su videocámaracomenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora devideofilmación ubicada en la parte frontal desu videocámara se encenderá. Para parar lavideofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
— Gravação – Básicos —
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagemautomaticamente para o utente.
(1) Remova a tampa da objectiva, premindoambos os botões nas laterais, e encaixe atampa da objectiva na correia da pega.
(2) Instale a fonte de alimentação e insira umacassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»quanto a maiores informações
(págs. de 15 a 23).
(3) Ajuste o interruptor POWER a CAMERAenquanto pressiona a pequena tecla verde. Asua videocâmara é ajustada ao modo deespera.
(4) Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-seautomaticamente.
(5) Carregue em START/STOP. A suavideocâmara inicia a gravação. O indicador
«REC» aparece. A lâmpada de gravação,localizada na parte frontal da suavideocâmara, acende-se. Para cessar agravação, carregue em START/STOPnovamente.
— Videofilmación – Operaciones básicas —
Videofilmación de imágenes
Lámpara indicadorade videofilmación/
Lâmpada degravação davideocâmara
Micrófono/
Microfone25
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Notas
•Apriete firmemente la correa de laempuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante lavideofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara graba y reproduce en los modos
SP (reproducción estándar) y LP (reproducciónlarga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú
(pág. 88). En el modo LP podrá grabar 1,5 vecesmás que en el modo SP. Cuando haya grabadouna cinta en el modo LP en su videocámara, lerecomendamos que la reproduzca en la misma.
Nota sobre LOCK
Si desliza LOCK hacia la izquierda, el selector
POWER no podrá ponerse accidentalmente en
MEMORY. El bloqueo (LOCK) está desactivadocomo ajuste predeterminado.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre unaescena y la siguiente sea uniforme mientras noextraiga el videocasete ni desconecte laalimentación de la videocámara. Para cambiar labatería, ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE).
Si deja si videocámara en el modo de esperadurante 3 minutos
La alimentación de su videocámara sedesconectará automáticamente. Esto es paraahorrar energía de la batería y el desgaste de lacinta. Para reanudar el modo de espera, pongauna vez el selector POWER en OFF (CHARGE), ydespués devuélvalo a CAMERA.
Videofilmación de imágenes
Notas
•Aperte firmemente a correia da pega.
•Não toque no microfone incorporado durantegravações.
Nota acerca do modo de velocidade degravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo develocidade SP (reprodução padrão) e LP
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LPnos parâmetros do menu (pág. 88). Com avelocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes aduração com a velocidade SP. Quando se gravauma fita na velocidade LP nesta videocâmara,recomenda-se reproduzir tal fita nestavideocâmara.
Nota sobre LOCK
Quando se deslizar LOCK para a esquerda, ointerruptor POWER não poderá mais serajustado acidentalmente a MEMORY. LOCK vemdesactivado como pré-ajuste de fábrica.
Para possibilitar transições uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cenagravada e a próxima a ser tomada de umamaneira uniforme e natural, desde que a cassetenão seja ejectada, caso a alimentação davideocâmara seja desligada. Quando for trocar abateria recarregável, ajuste o interruptor POWERa OFF (CHARGE).
Caso deixe a videocâmara no modo de esperapor 3 minutos
A sua videocâmara desligar-se-áautomaticamente, com o intuito de salvaguardara carga da bateria e evitar o desgastedesnecessário da bateria e da cassete. Pararetomar o modo de espera, ajuste o interruptor
POWER a OFF (CHARGE) e então de volta para
CAMERA.
Gravação de uma imagem26
Ajuste do écran LCD
Para ajustar a intensidade de brilho do écran
LCD, carregue em uma das duas teclas em LCD
BRIGHT.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para olado do visor electrónico e cerca 180 graus para olado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de maneira que omesmo fique voltado para o lado contrário, oindicador aparecerá nos écrans do painel LCDe do visor electrónico (modo Espelho).
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-overticalmente até produzir um estalido, e gire-opara dentro do corpo da videocâmara.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modoespelho, o visor electrónico desliga-seautomaticamente.
Quando se utiliza o écran LCD em exterioressob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran
LCD. Neste caso, recomendamos a utilização dovisor electrónico.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem numespelho. Entretanto, a imagem estará normal nagravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando nãofuncionará.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e RECcomo z. Alguns dos outros indicadoresaparecem invertidos como num espelho, e outrosnão são indicados.
Videofilmación de imágenes
Ajuste de la pantalla de cristallíquido
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristallíquido, presione cualquiera de las dos teclas
LCD BRIGHT .
El panel de cristal líquido puede moverse 90grados hacia el lado del visor y unos 180 gradoshacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de formaque quede encardo al revés, aparecerá elindicador la pantalla de cristal líquido y en elvisor (modo de espejo).
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóqueloverticalmente hasta que chasquee, y repliégueloen el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,excepto en el modo de espejo, el visor sedesactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido enexteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil dever. Cuando suceda esto, le recomendamos queutilice el visor.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido serácomo la vista en un espejo. Sin embargo, laimagen se grabará de forma normal.
Durante la videofilmación en el modo deespejo
No podrá utilizar ZERO SET MEMORY delmando a distancia.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz y RECcomo z. Algunos de los demás indicadoresaparecerán invertidos como en un espejo y otrosno se visualizarán.
Gravação de uma imagem
LCD
BRIGHT
180°
90°
Para aumentar el brillo/para clarear
Para reducir el brillo/para escurecer27
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Videofilmación de imágenes
Después de la videofilmación
(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
(2) Cierre el panel de cristal líquido.
(3) Extraiga el videocasete.
Utilización de la función delzoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizadopara realizar un zoom lento. Muévala más pararealizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que susgrabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece máspróximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparecemás alejado)
El zoom de más de 25· se realizará digitalmente.
Para activar el zoom digital, seleccione el zoomdigital motorizado en D ZOOM de los ajustes delmenú. (pág. 88)
La calidad de la imagen se deteriorará porque seprocesa digitalmente.
La parte derecha de la barra muestra la zona dezoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuandoseleccione el zoom digital motorizado en
D ZOOM de los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoomdigital.
A zona do zoom digital aparece quando seselecciona o zoom digital motorizado em
D ZOOM nos parâmetros do menu.
Após gravações
(1) Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2) Feche o painel LCD.
(3) Ejecte a cassete.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado umpouco para obter um zoom mais lento. Desloque-a mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta emgravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece maispróximo)
Lado «W»: para grandes angulares (motivoaparece mais distante)
O zoom maior que 25· é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoomdigital motorizado em D ZOOM nos parâmetrosdo menu (pág. 88).
A qualidade da imagem deteriora-se à medidaque se a imagem é digitalmente processada.
Gravação de uma imagem
T W
T W T W
WT28
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
25· .
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasarhacia el lado “T”.
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva lapalanca del zoom motorizado hacia el lado “W”hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,podrá videofilmar un motivo que se encuentre aun mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,y a 1 cm aproximadamente en la posición de granangular.
Para videofilmar imágenes conel visor – Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquidocerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vistade forma que los indicadores del mismo quedenbien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste dela lente del mismo.
Videofilmación de imágenes
Notas sobre o zoom digital
•O zoom passa a funcionar digitalmente quandoexcede 25· .
•A qualidade da imagem deteriora-se à medidaque se desloca para o lado «T».
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,desloque a alavanca do zoom motorizado para olado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode-se filmar um motivo que esteja a pelo menoscerca de 80 cm de distância da superfície daobjectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cmde distância na posição grande angular.
Para gravar imagens com ovisor electrónico – Ajuste dovisor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCDfechado, verifique a imagem com o visorelectrónico. Ajuste a lente do visor electrónico àsua vista, de maneira que os indicadores no écrando visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavancareguladora da lente do visor electrónico.
Gravação de uma imagem29
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
SP 0:00:01
0:05:56 4 7 2000
40min REC
Indicadores visualizados en elmodo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Código de tiempo (para cintas grabadas en elsistema Digital8 solamente)
El código de tiempo indica el tiempo degrabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA y
“0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:fotogramas) en el modo VTR. Usted no podráreescribir solamente el código de tiempo. Cuandoreproduzca cintas grabadas en el sistema Hi8/8estándar, aparecerá el contador de la cinta.
Usted no podrá reponer el código de tiempo ni elcontador de la cinta.
Indicadores exibidos no modode gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Código de tempo (somente para cassetesgravadas pelo sistema Digital8 )
O código de tempo indica o tempo de gravaçãoou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»
(horas:minutos:segundos:quadros) no modo
VTR. Não é possível reinscrever somente ocódigo de tempo. Quando são reproduzidas fitasgravadas pelo sistema Hi8/padrão 8, o contadorde fita aparece.
Não é possível reajustar o código de tempo ou ocontador de fita.
Videofilmación de imágenes
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/Indicador STBY/REC
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Contador de tiempo/Indicador del contador de la cinta/
Código de tempo/Indicador do contador de fita
Indicador de modo de grabación/Indicador de velocidade da gravação
Gravação de uma imagem
Indicador de cinta restante/Indicador de fita restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete durante algúntiempo./
Este aparece após o início da gravação por algum tempo.
Indicador de formato/Indicador do formato
Indicador de hora/Indicador de hora
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA o MEMORY/
Este aparece por cinco segundos após o indicador POWER ser ajustadoa CAMERA ou MEMORY.
Indicador de fecha/Indicador de data
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA o MEMORY/
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER serajustado a CAMERA ou MEMORY.30
Videofilmación de imágenes
Videofilmación de motivos acontraluz – BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente deiluminación a sus espaldas, o un motivo coniluminación de fondo, utilice la función decontraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA o
MEMORY.
En el visor o en la pantalla de cristal líquidoaparecerá el indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilmemotivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz secancelará.
Filmagem de objectos emcontraluz – BACK LIGHT
Quando se filma um motivo com a fonte deiluminação localizada por trás do mesmo, ou ummotivo com um fundo iluminado, utilize afunção de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERAou MEMORY.
O indicador . aparece no écran do painel LCDou do visor electrónico.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHTnovamente.
Caso carregue em EXPOSURE durante afilmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Gravação de uma imagem
BACK LIGHT31
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Filmagem no escuro
– Filmagem Nocturna/
SuperFilmagem Nocturna
A função de filmagem nocturna possibilita-lheregistar um objecto num local escuro. Porexemplo, pode-se gravar satisfatoriamente oambiente de animais nocturnos em observaçãoquando se utiliza esta função.
Com a videocâmara no modo CAMERA ou
MEMORY, deslize NIGHTSHOT a ON.
Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam no
écran LCD ou no visor electrónico.
Para cancelar a função de Filmagem Nocturna,deslize NIGHTSHOT a OFF.
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la obscuridad/videofilmación en la obscuridad súper
La función de videofilmación en la obscuridad lepermitirá videofilmar un motivo en un lugarobscuro. Por ejemplo, utilizando esta funciónpodrá videofilmar satisfactoriamente el entornode animales nocturnos para observación.
Con la videocámara en el modo CAMERA o
MEMORY, deslice NIGHTSHOT hasta ON.
En la pantalla de cristal líquido o en el visorparpadearán los indicadores y
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función devideofilmación en la obscuridad, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de SUPER NIGHTSHOT
El modo de videofilmación en la obscuridadsúper hará que los motivos resulten hasta 16 másbrillantes que en el modo Night Shot.
(1) Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo
CAMERA. En la pantalla de cristal líquido oen el visor parpadearán los indicadores y
“NIGHTSHOT”.
(2) Presione SUPER NIGHTSHOT. En la pantallade cristal líquido o en el visor parpadearán losindicadores y “SUPER NIGHTSHOT”.
Para cancelar el modo, de videofilmación enla obscuridad súper vuelva a presionar
SUPER NIGHTSHOT.
Utilización de la lámpara paravideofilmación en la obscuridad
Las imágenes serán más claras con la lámparapara videofilmación en la obscuridad activada.
Para activar la lámpara para videofilmación en laobscuridad, ponga N.S.LIGHT en ON en losajustes del menú (pág. 88).
Utilização de SUPER NIGHTSHOT
O modo Super Filmagem Nocturna ilumina osobjectos até 16 vezes mais que modo de
Filmagem Nocturna.
(1) Deslize NIGHTSHOT até ON no modo
CAMERA. Os indicadores e
“NIGHTSHOT” cintilam no écran do painel
LCD ou do visor electrónico.
(2) Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Osindicadores e “SUPER NIGHTSHOT”piscam no écran do painel LCD ou do visorelectrónico.
Para cancelar o modo Super Filmagem
Nocturna, carregue em SUPER NIGHTSHOTnovamente.
Utilização da luz para filmagemnocturna
A imagem ficará mais iluminada com a luz parafilmagem nocturna ligada. Para activar a luz defilmagem nocturna, regule N.S.LIGHT a ON nosparâmetros do menu (pág. 88).
Emisor de luz para videofilmaciónen la obscuridad/
Emissor de luz para filmagemnocturna
NIGHTSHOT
OFF ON SUPER NIGHTSHOT32
Videofilmación de imágenes
Notas
•No utilice la función de videofilmación en laobscuridad en lugares brillantes (p. ej.,exteriores durante el día). Esto podría causar elmal funcionamiento de su videocámara.
•Si deja NIGHTSHOT en ON para lavideofilmación normal, las imágenes puedengrabarse con colores incorrectos o innaturales.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoqueautomático cuando utilice la función devideofilmación en la obscuridad, enfoquemanualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación enla obscuridad, no podrá usar las funcionessiguientes:– Exposición
– Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
Cuando utilice la función de videofilmación enla obscuridad súper, no podrá utilizar lasfunciones siguientes:– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto digital
– Exposición
– Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
Velocidad de obturación en el modo devideofilmación en la obscuridad súper
La velocidad de obturación cambiaráautomáticamente dependiendo del brillo defondo. El movimiento de las imágenes puede sermás lento
Lámpara para videofilmación en la obscuridad
Los rayos de la lámpara para videofilmación enla obscuridad son infrarrojos y, por lo tanto,invisibles. La distancia máxima devideofilmación utilizando la lámpara paravideofilmación en la obscuridad es deaproximadamente 3 m.
Gravação de uma imagem
Notas
•Não utilize a função de Filmagem Nocturna emlocais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Do contrário, poderá causar algum maufuncionamento na sua videocâmara.
•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ONem gravações normais, a imagem poderá sergravada em cores incorrectas ou artificiais.
•Caso a focagem esteja dificultada com o modode focagem automática quando se utiliza afunção de Filmagem Nocturna, efectue afocagem manualmente.
Durante a utilização da função de Filmagem
Nocturna, não é possível utilizar as seguintesfunções:– Exposição
– PROGRAM AE
Durante a utilização da função Super
Filmagem Nocturna, não é possível utilizar asseguintes funções:– Fusão
– Efeito digital
– Exposição
– PROGRAM AE
Velocidade de obturação no modo Super
Filmagem Nocturna
A velocidade de obturação será automaticamentealterada de acordo com a intensidade de brilhodo cenário de fundo. O movimento da imagemserá lento.
Luz para filmagem nocturna
Os raios da luz para filmagem nocturna sãoinfravermelhos e portanto invisíveis. A distânciamáxima de filmagem usando-se a luz parafilmagem nocturna é de cerca de 3 m.33
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Gravação temporizadaautomática
A gravação temporizada automática inicia-se em
10 segundos automaticamente. Este modo é útilquando se quer gravar a si mesmo(a). Pode-seutilizar também o telecomando para executaresta operação.
(1) Carregue em (temporizador automático)durante o modo de espera. O indicador
(temporizador automático) aparece no écrando painel LCD ou do visor electrónico.
(2) Carregue em START/STOP.
O temporizador automático começa acontagem regressiva a partir de 10,acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, osinal sonoro torna-se mais rápido e então agravação inicia-se automaticamente.
Para desactiva

TXT / PDF

Available 7 files for DCR-TRV720E View all >
HelpDrivers Since March 2000