Sony DCR-TRV17E Download Manual

3-067-426-42 (1)
©2001 Sony Corporation
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelopara futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o parafuturas consultas.
DCR-TRV15E/TRV17E
Digital
Video Camera
Recorder
DCR-TRV17E2
Español
¡Bienvenido!
Português
Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,podrá capturar esos preciosos momentos de lavida con una calidad de imagen y sonidosuperior.
Su Digital Handycam está repleta decaracterísticas avanzadas, pero a la vez es de fácilmanejo. Pronto estará produciendo vídeofamiliar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personalcualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuenciasespecíficas pueden interferir en las imágenes y elsonido de esta videocámara digital.
Este producto se ha probado y se ha encontradoque cumple con los limites establecidos con ladirectriz EMC para utilizar cables de conexión demenos de 3 m.
Congratulações pela aquisição destavideocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado(a) paracapturar os momentos preciosos da vida comqualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem repleta decaracterísticas avançadas, mas é, ao mesmotempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,estará a produzir montagens personalizadas devídeo doméstico para desfrutar pelos anos afrente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuva ouhumidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequênciasespecíficas podem influenciar a imagem e o somdesta videocâmara digital.
Este produto foi testado e se encontra emconformidade com os limites estabelecidos na
Directiva EMC para o uso de cabos de ligaçãomais curtos que 3 metros.3
Toma de imágenes móviles o fijas, y reproducción de las mismas
• Grabación de una imagen (pág. 28)
• Grabación de una imagen fija en una cinta (pág. 49)
• Reproducción de una cinta (pág. 41)
• Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” (pág. 141) (DCR-TRV17E solamente)
• Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” (pág. 149) (DCR-TRV17E solamente)
• Contemplación de una imagen fija grabada en un “Memory Stick” (pág. 159) (DCR-TRV17E solamente)
• Contemplación de imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” (pág. 163) (DCR-TRV17E solamente)
Captura de imágenes en su PC
• Contemplación de las imágenes grabadas en un “Memory Stick” utilizando un cable USB (pág. 165)
(DCR-TRV17E solamente)
Otros usos
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
• Contraluz (pág. 35)
• Videofilmación en la obscuridad (NightShot)/Videofilmación en la obscuridad súper (Super NightShot)
(pág. 35)
• Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 63)
• Ajuste manual de la exposición (pág. 66)
Funciones para dar más impacto a las imágenes
• Zoom digital (pág. 33) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione lapotencia del digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
• Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 56)
• Efectos de imagen (pág. 59)
• Efectos digitales (pág. 60)
• Edición digital de programas (pág. 90)
• Títulos (pág. 106, 110)
• Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 153) (DCR-TRV17E solamente)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
• Modo de paisaje (pág. 63)
• Modo de aprendizaje de deportes (pág. 63)
• Enfoque manual (pág. 67)
Funciones para utilizar después de la grabación
• Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
(pág. 39)
• Código de datos (DATA CODE) (pág. 42)
• Enlace láser súper (SUPER LASER LINK) (pág. 48)
• PB ZOOM de cinta (pág. 77)/PB ZOOM de memoria (pág. 172) (DCR-TRV17E solamente)
• Memorización de cero (pág. 78)
• Búsqueda de títulos (pág. 79)
• Sonido de alta fidelidad (HiFi SOUND) (pág. 116)
Español
Características principales4
Registo e reprodução de imagens estáticas ou de imagens móveis
•Gravação de uma imagem (pág. 28)
•Gravação de imagens estáticas em cassete (pág. 49)
•Reprodução de uma cassete (pág. 41)
•Gravação de imagens estáticas em «M••ory Stick»s (pág. 141) (somente DCR-TRV17E)
•Gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s (pág. 149) (somente DCR-TRV17E)
•Contemplação de uma imagem estática gravada em «Memory Stick»s (pág. 159) (somente DCR-
TRV17E)
•Assistência de uma imagem móvel em «Memory Stick»s (pág. 163) (somente DCR-TRV17E)
Captura de imagens no seu computador
•Assistindo imagens gravadas no «Memory Stick» utilizando o cabo USB (pág. 165) (somente DCR-
TRV17E)
Outros usos
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•Contraluz (pág. 35)
•Filmagem nocturna/Superfilmagem nocturna (pág. 35)
•PROGRAM AE (pág. 63)
•Ajuste manual da exposição (pág. 66)
Funções que proporcionam maior impacto às imagens
•Zoom digital (pág. 33). O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF (Para obter um zoom maior que
10×, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu).
•Fusão (pág. 56)
•Efeito de imagem (pág. 59)
•Efeito digital (pág. 60)
•Edição de programa digital (pág. 90)
•Título (pág. 106, 110)
•MEMORY MIX (pág. 153) (somente DCR-TRV17E)
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações
•Modo Paisagem (pág. 63)
•Modo lição de esporte (pág. 63)
•Focagem manual (pág. 67)
Funções para uso após gravações
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação (pág. 39)
•DATA CODE (pág. 42)
•SUPER LASER LINK (pág. 48)
•PB ZOOM em cassete (pág. 77)/PB ZOOM da memória (pág. 172) (somente DCR-TRV17E)
•Memória do ponto zero (pág. 78)
•Busca por título (pág. 79)
•HiFi SOUND (pág. 124)
Português
Características principais5
Preparativos Preparativos
Verificação dosacessórios fornecidos
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 228)
2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabode alimentação (1) (pág. 18)
3 Pilhas R6 (tamanho AA) para otelecomando (2) (pág. 228)
4 Bateria recarregável NP-FM30 (1)
(pág. 17, 18)
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 46, 86)
6 Correia tiracolo (1) (pág. 223)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 28)
8 «Memory Stick» (1) (pág. 131)
(somente DCR-TRV17E)
9 Cabo USB (1) (pág. 167)
(somente DCR-TRV17E)
0 CD-ROM (Driver USB, SPVD-004) (1)
(pág. 167) (somente DCR-TRV17E)qa Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 47)
Certifique-se de que os acessórios a seguiracompanham a sua videocâmara.
O conteúdo das gravações não poderá sercompensado se a gravação ou a reproduçãonão se realizar devido a um maufuncionamento da videocâmara, do meio dearmazenamento, etc.
Comprobación de losaccesoriossuministrados
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 228)
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable dealimentación (1) (pág. 18)
3 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando adistancia (2) (pág. 228)
4 Batería NP-FM30 (1) (pág. 17, 18)
5 Cable conector para audio/vídeo (1)
(pág. 46, 86)
6 Bandolera (1) (pág. 223)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 28)
8 “Memory Stick” (1) (pág. 131)
(DCR-TRV17E solamente)
9 Cable USB (1) (pág. 167) (DCR-TRV17Esolamente)q; CD-ROM (SPVD-004, Controlador USB) (1)
(pág. 167) (DCR-TRV17E solamente)qa Adaptador de 21 contactos (1) (pág. 47)
Compruebe si con su videocámara ha recibidolos accesorios siguientes.
El contenido de la grabación no podráremunerarse si la videofilmación o lareproducción no se ha realizado debido a unmal funcionamiento de la videocámara, elvideocasete, los medios de almacenamiento,etc.
8
12
7
9 q;
45qa
3
66
Español
Índice
Características principales ........... 3
Comprobación de los accesoriossuministrados ...... 5
Guía de inicio rápido ............ 10
Preparativos
Utilización de este manual ......... 14
Paso 1 Preparación de la fuente dealimentación ...... 17
Instalación de la batería ............ 17
Carga de la batería ........ 18
Conexión a un tomacorriente de la red
.......... 23
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ......... 24
Paso 3 Inserción de un videocasete ............. 26
Videofilmación
– Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes ........... 28
Videofilmación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ...... 35
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la obscuridad/
Videofilmación en la obscuridadsúper ........... 35
Videofilmación con autodisparador .... 37
Comprobación de la grabación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)/Revisión de lagrabación .......... 39
Reproducción
– Operaciones básicas
Reproducción de una cinta ............. 41
Contemplación de grabaciones en untelevisor ............. 46
Operaciones de videofilmaciónavanzadas
Grabación de imágenes fijas en una cinta
– Grabación de fotos en cinta .......... 49
Ajuste manual del equilibrio del blanco .... 53
Utilización del modo panorámico ......... 55
Utilización de la función de aumentogradual y desvanecimiento ...... 56
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen ...... 59
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen ...... 60
Utilización de la función exposiciónautomática programada
(PROGRAM AE) ........... 63
Ajuste manual de la exposición ...... 66
Enfoque manual ...... 67
Videofilmación a intervalos ............ 69
Videofilmación por fotogramas
– Grabación de cortes ........... 72
Operaciones avanzadas dereproducción
Reproducción de una cinta con efectos deimagen .......... 74
Reproducción de una cinta con efectosdigitales ............. 75
Ampliación de imágenes grabadas en cintas
– PB ZOOM de cinta ........... 77
Localización rápida de una escenautilizando la función de memorizaciónde cero .......... 78
Búsqueda de los límites de una cintagrabada mediante el título
– Búsqueda de títulos ........... 79
Búsqueda de una grabación mediante lafecha – Búsqueda de fechas ...... 81
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración defotos ......... 83
Edición
Duplicación de una cinta ........... 86
Duplicación de las escenas deseadassolamente
– Edición digital de programas ............ 90
Audiomontaje ....... 102
Superposición de un título ............ 106
Confección de sus propios títulos ............. 110
Etiquetado de un videocasete ....... 112
Personalización de suvideocámara
Cambio de los ajustes del menú .......... 114
Operaciones con el “Memory
Stick” (DCR-TRV17E solamente)
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ............. 131
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” – Grabación de fotografías en lamemoria .......... 141
Grabación de imágenes de una cinta comoimágenes fijas ......... 1477
Índice
Grabación de imágenes móviles en un
“Memory Stick” – Videofilmación depelículas MPEG .......... 149
Grabación de imágenes de una cinta comoimágenes móviles ....... 151
Superposición de imágenes fijas del
“Memory Stick” en imágenes móviles
– MEMORY MIX......... 153
Copia de imágenes fijas desde una cinta
– Almacenamiento de fotos ........... 157
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la memoria
............. 159
Contemplación de imágenes móviles
– Reproducción de películas MPEG .. 163
Contemplación de imágenes utilizando un
PC .......... 165
Ampliación de imágenes fijas grabadas enun “Memory Stick”
– PB ZOOM de memoria ........ 172
Reproducción de imágenes un buclecontinuo – SLIDE SHOW ....... 174
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes ....... 176
Borrado de imágenes ........ 178
Escritura de marcas de impresión
– PRINT MARK .......... 181
Utilización de una impresora (opcional)
............. 183
Solución de problemas
Tipos de problemas y sus soluciones ....... 185
Visualización de autodiagnóstico ............. 191
Indicadores y mensajes de advertencia .... 192
Información adicional
Videocasetes utilizables ........... 203
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ....... 206
Acerca de i.LINK .......... 208
Utilización de su videocámara en elextranjero ........ 210
Información sobre el mantenimiento yprecauciones ........... 211
Especificaciones ............ 217
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .......... 221
Índice alfabético ............ 2328
Português
Índice
Características principais ............ 4
Verificação dos acessórios fornecidos .......... 5
Guia de Iniciação Rápida .......... 12
Preparativos
Utilização deste manual ............ 14
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação
..... 17
Instalação da bateria recarregável........ 17
Carregamento da bateriarecarregável ............ 18
Ligação a uma tomada da rede eléctrica
.......... 23
Passo 2 Acerto da data e da hora .......... 24
Passo 3 Inserção de uma cassete ........... 26
Gravação – Básicos
Gravação de um imagem ........... 28
Filmagem de objectos em contraluz
– BACK LIGHT ...... 35
Filmagem no escuro
– Filmagem Nocturna/
SuperFilmagem Nocturna ......... 35
Gravação temporizada automática ...... 37
Verificação da gravação
– END SEARCH/EDIT SEARCH/
Revisão de gravação ............ 39
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete ............ 41
Assistência da gravação no televisor .......... 46
Operações Avançadas de
Gravação
Gravação de imagens estáticas em cassete
– Gravação Fotográfica em Cassete ..... 49
Ajuste manual do equilíbrio do branco ...... 53
Utilização do modo panorâmico ........... 55
Utilização da função de fusão gradual daimagem ............. 56
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ....... 59
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital .......... 60
Utilização da função PROGRAM AE ......... 63
Ajuste manual da exposição ........... 66
Focagem manual ...... 67
Gravação com inserção de intervalos ......... 69
Gravação quadro-a-quadro
– Gravação com cortes ......... 72
Operações Avançadas de
Reprodução
Reprodução de cassetes com efeitos deimagem ............. 74
Reprodução de cassetes com efeitos digitais
..... 75
Ampliação de imagens gravadas em cassetes
– PB ZOOM em Cassete ........... 77
Localização rápida de cenas através dafunção de memória do ponto zero ....... 78
Busca das delimitações de fitas gravadaspor título – Busca por título ............ 79
Busca de gravações por data
– Busca por data ............ 81
Busca de fotografias
– Busca de foto/Varredura de fotos .... 83
Edição
Cópia de cassetes ............ 86
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital .......... 90
Dobragem de áudio ........... 102
Sobreposição de títulos ............ 106
Confecção de títulos personalizados ........ 110
Etiquetagem de cassetes ........... 112
Personalização da sua
Videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu .......... 114
Operações com «Memory Stick»
(somente DCR-TRV17E)
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução ........... 131
Gravação de imagens estáticas em
«Memory Stick»s– Gravação Fotográficana Memória ............ 141
Gravação de imagens de uma cassete comoimagens estáticas ........ 147
Gravação de imagens móveis em «Memory
Stick»s – Filmagem MPEG ............ 149
Gravação de imagens de uma cassete comoimagens móveis .......... 151
Sobreposição de uma imagem estática deum «Memory Stick» numa imagemmóvel – MEMORY MIX ......... 153
Cópia de imagens estáticas de uma cassete
– Salvaguarda de fotos ............ 157
Contemplação de imagens estáticas
– Reprodução Fotográfica da Memória
............. 159
Assistência de imagem móvel
– Reprodução de Filmes MPEG ........... 1639
Índice Índice
Assistência de imagens com umcomputador pessoal ........... 165
Ampliação de imagens estáticas gravadasem «Memory Stick»s
– PB ZOOM da Memória ........ 172
Reprodução de imagens em cadeia contínua
– SLIDE SHOW ........... 174
Prevenção contra apagamentos acidentais
– Protecção de imagens .......... 176
Eliminação de imagens ............ 178
Inscrição de marcas de impressão
– PRINT MARK .......... 181
Utilização da impressora (opcional) ......... 183
Resolução de problemas
Tipos de problemas e suas soluções ......... 194
Indicação de auto-diagnóstico ...... 200
Indicadores e mensagens de advertência
............. 201
Informações Adicionais
Cassetes utilizáveis ............ 203
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» .......... 206
Sobre i.LINK .......... 208
Utilização da sua videocâmara noestrangeiro ...... 210
Informações sobre manutenção eprecauções ...... 211
Especificações ........ 219
Rápida referência
Identificação das partes e dos controlos... 221
Índice remissivo ............ 23310
Guía de inicio rápido
Español
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de suvideocámara. Para más información, consulte las páginas entreparéntesis “( )”.
Conexión del cable de alimentación (pág. 23)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 17).
Abra la cubiertade la toma DC
IN.
Conecte la clavija con sumarca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de
CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 26)
2 Empuje la partecentral del dorso delvideocasete parainsertarlo.
Inserte el videocaseteen línea recta y afondo en elcompartimiento parael mismo con laventanilla hacia fuera.
3 Cierre el compartimientodel videocasetepresionando la marca
del mismo.
Después de que elcompartimiento delvideocasete hayadescendidocompletamente, cierre latapa hasta que chasquee.
1 Deslice OPEN/
EJECT en elsentido de la flecha yabra la tapa.
EJECT11
Guía de inicio rápido
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF(CHG)
POWER
Videofilmación de imágenes (pág. 28)
Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará ajustado. Si desea grabar la fecha y la horapara una imagen, ajuste el reloj antes de videofilmar (pág. 24).
1 Quite la tapa del objetivo.
3 Presione OPEN paraabrir el panel de cristallíquido. En la pantallade cristal líquidoaparecerán imágenes.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice elvisor colocando su ojo contra el ocular.
2 Ponga el selector POWER en CAMERAmanteniendo presionado el pequeñobotón verde.
4 Presione START/STOP. Su videocámaracomenzará a grabar. Para parar la grabación,vuelva a presionar START/STOP.
REW
PLAY
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF(CHG)
POWER
Contemplación de las imágenes de reproducciónen la pantalla de cristal líquido (pág. 41)
1 Ponga el selector
POWER en PLAYERmanteniendopresionado elpequeño botón verde.
2 Para rebobinar la cinta, presionem.
3 Para iniciar la reproducción,presione N.
NOTA
No tome su videocámara sujetándolapor el visor, el panel de cristal líquido,ni la batería.12
Guia de Início Rápidoe
Português
Guia de Iniciação Rápida
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da suavideocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quantoa maiores informações.
Inserção de uma cassete (pág. 26)
Ligação do cabo de alimentação (pág. 23)
Use a bateria recarregável quando for utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 17).
2 Empurre a porçãomédia da traseira dacassete para inseri-la.
Introduza a cassete emlinha recta até o fundodo compartimento decassete, com a janelavoltada para fora.
3 Feche ocompartimento decassete premindo amarca nomesmo. Após ocompartimento decassete descercompletamente, fechea tampa até produzirum estalido deencaixe.
1 Deslize OPEN/
EJECT nadirecção indicada pelaseta e abra a tampa.
EJECT
Abra a tampada tomada DC
IN.
Ligue a ficha com a suamarca v voltada para cima.
Adaptador CA (fornecido)13
REW
PLAY
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF(CHG)
POWER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF(CHG)
POWER
Guia de Início Rápido
Gravação de uma imagem (pág. 28)
Monitorização da imagem de reprodução no écran
LCD (pág. 41)
NOTA
Não levante a sua videocâmarasegurando-a pelo visor electrónico,tampouco pelo painel LCD ou pelabateria recarregável.
1 Regule o interruptor
POWER a PLAYERenquanto preme apequena tecla verde.
2 Carregue em m para rebobinar afita.
3 Carregue em N para accionar areprodução.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a horapara uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág.24).
1 Remova a tampa da objectiva.
3 Carregue em OPENpara abrir o painel
LCD. A imagemaparece no écran LCD.
Visorelectrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visorelectrónico, posicionando o seu olho contra a ocular.
2 Regule o interruptor POWER a
CAMERA enquanto preme a pequenatecla verde.
4 Carregue em START/STOP. A videocâmarainicia a gravação. Para cessar a gravação,carregue em START/STOP novamente.14
Las instrucciones de este manual son para los dosmodelos indicados en la tabla de abajo. Antes decomenzar a leer este manual y de utilizar suvideocámara, compruebe el número de modeloobservando la base de su videocámara. El
DCR-TRV17E es el modelo utilizado para finesde ilustración. En caso contrario, el nombre delmodelo se indicará en las ilustraciones.
Cualquier diferencia en la operación se indicaráclaramente en el texto, por ejemplo, “DCR-
TRV17E solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes desu videocámara se mostrarán en mayúsculas.p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, podrá oír unpitido para notificarle que tal operación se estárealizando.
*
1)
El modelo marcado con MEMORY en elselector POWER dispone de funciones dememoria. Con respecto a los detalles, consultela página 131.
*
2)
La zapata para accesorios inteligentes ha sidodiseñada para utilizar una impresora
(opcional) (pág. 183).
As instruções neste manual destinam-se aos doismodelos listados na tabela abaixo. Antes deiniciar a leitura deste manual e a operação da suavideocâmara, verifique o número do seu modelona base do aparelho. O DCR-TRV17E é o modeloutilizado para propósitos de ilustração. Em casodiferente, o nome do modelo estará indicado nasilustrações. Quaisquer diferenças nofuncionamento estarão claramente citadas notexto, por exemplo com os dizeres «somente
DCR-TRV17E».
Neste manual, as teclas e os parâmetros da suavideocâmara são mostrados em letrasmaiúsculas.
Ex.: Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Quando for executar uma operação, um sinalsonoro poderá ser emitido para indicar que taloperação está em execução.
*
1)
Os modelos com MEMORY marcados nointerruptor POWER são fornecidos comfunções de memória. Consulte a pág. 131quanto aos pormenores.
*
2)
Este calço de acessório inteligente destina-seao uso com uma impressora (opcional)
(pág. 183).
— Preparativos —
Utilização destemanual
Tipos de diferencias/Tipos de diferença
DCR- TRV15E TRV17E
Marca MEMORY*
1)
(en el selector POWER)/
— z
Marca MEMORY*
1)
(no interruptor POWER)
Toma (USB)/
— z
Tomada (USB)
Zapata para accesorios inteligentes/ 8 contactos/ 15 contactos*
2)
/
Calço de acessório inteligente 8 terminais 15 terminais*
2)z Existe/Fornecido
— No existe/Não fornecido
— Preparativos —
Utilización de estemanual15
Preparativos Preparativos
Utilização deste manual
Nota sobre a Memória de
Cassete
A sua videocâmara é baseada no formato DV.
Somente minicassetes DV podem ser utilizadascom esta videocâmara. Recomendamos autilização de fitas com memória de cassete .
As funções que requerem operações diferentesdependendo da presença ou não da memória –de cassete são:•Busca do final (pág. 39)
•Busca por data (pág. 81)
•Busca de foto (pág. 83)
As funções que podem ser operadas somentecom a memória de cassete são:•Busca por título (pág. 79)
•Sobreposição de títulos (pág. 106)
•Confecção de títulos personalizados (pág. 110)
•Etiquetagem de cassetes (pág. 112)
Quanto aos pormenores, consulte a página 203.
Esta marca aparece na apresentação dasfunções que são operadas somente commemória de cassete.
Fitas com memória de cassete estão marcadascom (Memória de Cassete).
Nota sobre os sistemas de coresde TV
Os sistemas de cores de TV diferem de país apaís. Para assistir às suas gravações numtelevisor, este deve ser baseado no sistema PAL.
Precaução sobre os direitos deautor
Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo eoutros materiais podem estar protegidos pordireitos de autor. Gravações não-autorizadas detais materiais podem infringir as determinaçõesdas leis dos direitos de autor.
Nota sobre la memoria devideocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Ustedsolamente podrá utilizar videocasetes mini DVcon su videocámara. Le recomendamos queutilice cintas con memoria de videocasete .
Las funciones que requieren operacionesdiferentes dependiendo de si la cinta posee o nomemoria de videocasete son:•Búsqueda de fin (pág. 39)
•Búsqueda de fechas (pág. 81)
•Búsqueda de fotos (pág. 83)
Las funciones que solamente podrán trabajar conla memoria de videocasete son:•Búsqueda de títulos (pág. 79)
•Superposición de títulos (pág. 106)
•Confección de sus propios títulos (pág. 110)
•Etiquetado de videocasetes (pág. 112)
Con respecto a los detalles, consulte la página
203.
Usted verá esta marca en la presentaciónde las funciones que solamente trabajaráncon la memoria de videocasete.
Los videocasetes con memoria de videocaseteestán marcados con (Memoria devideocasete).
Nota sobre los sistemas detelevisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren deacuerdo con los países. Si desea ver susgrabaciones en un televisor, éste deberá estarbasado en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechosde autor
Los programas de televisión, películas,videocintas y demás materiales pueden tenerreservado el derecho de reproducción. Lagrabación no autorizada de tales materialespuede ir en contra de lo dispuesto por las leyessobre los derechos de autor.
Utilización de este manual16
[c][ d]
[a][ b]
Precauciones sobre el cuidadode la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/visor (en los modelos en los queestén montados solamente)
• La pantalla de cristal líquido y el visor hansido fabricados utilizando tecnología de granprecisión por lo que más del 99,99 % de lospíxeles están operacionales para el usoefectivo. Sin embargo, es posible que en estapantalla de cristal líquido y en el visoraparezcan continuamente algunos puntosdiminutos negros y/o puntos brillantes
(blancos, rojos, azules, o verdes). Estospuntos son normales en el proceso defabricación y no afectarán de ninguna formala grabación.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja lavideocámara de la lluvia y del agua de mar. Sidejase que su videocámara se humedeciese,podría funcionar mal. Este mal funcionamientopodría resultar a veces irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta atemperaturas superiores a 60 °C, como en unautomóvil estacionado al sol o bajo la luz solardirecta [b].
•Tenga cuidado cuando coloque la videocámaracerca de una ventana o en exteriores. Laexposición de la pantalla de cristal líquido, elvisor, o el objetivo a la luz solar directa durantemucho tiempo podrá causar el malfuncionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lohiciese, su videocámara podría funcionar mal.
Tome fotos del sol en condiciones de bajailuminación como al atardecer [d].
Utilización de este manual Utilização deste manual
Precauções sobre os cuidadoscom a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visorelectrónico (somente nos modelosinstalados)
• O écran LCD e o visor electrónico sãofabricados com tecnologia de extrema altaprecisão, de maneira que mais de 99,99 % depixels sejam operacionais para o usoefectivo. Entretanto, pode haver algunsminúsculos pontos pretos e/ou pontosbrilhantes (de cor branca, vermelha, azul ouverde) a aparecerem constantemente no
écran LCD e no visor electrónico. Tais pontosocorrem normalmente no processo defabricação e não afectam a gravação denenhuma forma.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance de chuva e água domar. Se a sua videocâmara se molhar, poderáocorrer um mau funcionamento da mesma, àsvezes impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a sua videocâmara exposta atemperaturas acima de 60 °C (140 °F), tal comono interior de um automóvel estacionado ao solou sob a luz solar directa [b].
•Tenha cuidado quando posicionar a câmara nasproximidades de janelas ou em exteriores. Aexposição do écran LCD, do visor electrónicoou da objectiva à luz solar directa duranteperíodos prolongados poderá causar um maufuncionamento [c].
•Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,poderá provocar o mau funcionamento davideocâmara. Tome fotografias do sol emcondições de baixa iluminação, tais comocrepúsculo [d].17
Preparativos Preparativos
Instalação da bateriarecarregável
Recomenda-se o uso da bateria recarregávelquando utilizar a sua videocâmara em exteriores.
(1) Levante o visor electrónico.
(2) Deslize a bateria recarregável para baixo atéobter um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
(1) Levante o visor electrónico.
(2) Deslize a bateria recarregável para fora nadirecção indicada pela seta, enquantopressiona BATT para baixo.
Caso utilize a bateria recarregável de grandecapacidade
Caso instale a bateria recarregável NP-FM70/
FM90/FM91 na sua videocâmara, estenda o seuvisor electrónico.
Instalación de la batería
Para utilizar su videocámara en exteriores,instálele la batería.
(1) Levante el visor.
(2) Deslice la batería hacia abajo hasta quechasquee.
Para extraer la batería
(1) Levante el visor.
(2) Deslice la batería hacia fuera en el sentido dela flecha presionando hacia abajo BATT.
Si utiliza una batería de gran capacidad
Para instalar una batería NP-FM70/FM90/FM91en su videocámara, extienda el visor de la misma.
1
2
Paso 1 Preparación dela fuente dealimentación
Passo 1 Preparação dafonte dealimentação
1
2
2
Mando de liberación de labatería (BATT)/
Tecla BATT de liberação dabateria18
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después dehaberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará conbaterías “InfoLITHIUM” (serie M).
Con respecto a los detalles sobre la batería
“InfoLITHIUM”, consulte la página 206.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conécteleel adaptador de alimentación de CAsuministrado con su videocámara en la toma
DC IN de la misma con la marca v de laclavija encarada hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.
(4) Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Seiniciará la carga. El tiempo de batería restantese indicará en minutos en el visualizador.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
, habrá finalizado la carga normal. Paracargar completamente la batería (cargacompleta), deje ésta instalada duranteaproximadamente una hora después de haberfinalizado la carga normal hasta que en elvisualizador aparezca FULL. La carga completade la batería le permitirá utilizar ésta durantemás tiempo del usual.
El número del visualizador de la ilustraciónpuede diferir del de su videocámara.
Carregamento da bateriarecarregável
Utilize a bateria recarregável após carregá-la paraa sua videocâmara.
A sua videocâmara funciona somente com abateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
Quanto aos pormenores sobre a bateriarecarregável «InfoLITHIUM», consulte a página
206.
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue oadaptador CA fornecido com a suavideocâmara, à tomada DC IN com a marcada ficha v voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada darede eléctrica.
(4) Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
Inicia-se o carregamento. O tempo de cargarestante na bateria é indicado em minutos nomostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateriaalterar-se para , a carga normal estarácompletada. Para carregar totalmente a bateria
(carga total), deixe a bateria recarregávelacoplada por cerca de 1 hora após ocarregamento normal ter-se completado, ou seja,até que FULL apareça no mostrador. Ocarregamento total da bateria permite-lhe utilizara mesma por mais tempo que o usual.
O número na ilustração do mostrador poderádiferir daquele indicado na sua videocâmara.
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
1
2
4
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF(CHG) POWER19
Preparativos Preparativos
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CAde la toma DC IN de su videocámara.
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contactocon las partes metálicas de la clavija de CC deladaptador de alimentación de CA. Esto podríaprovocar un cortocircuito que dañaría eladaptador de alimentación de CA.
Cuando la batería esté completamentecargada
En el visualizador aparecerá “FULL”.
Indicador de tiempo de batería restante
Mostrará el tiempo de batería restante paravidodefilmar con el visor.
El indicador de tiempo de batería restante delvisor señala el tiempo aproximado devideofilmación con el visor.
Hasta que la videocámara haya calculado eltiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – min”.
Número aproximado de minutos para cargar unabatería vacía a 25 °C
Após o carregamento da bateriarecarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN nasua videocâmara.
Nota
Evite o contacto de objectos metálicos com aspartes metálicas da ficha CC do adaptador CA.
Do contrário, poderá ocorrer um curto-circuito,com avarias do adaptador CA.
Quando a bateria recarregável estivertotalmente carregada
«FULL» aparecerá no mostrador.
Indicador do tempo de carga restante nabateria
É indicado o tempo de carga restante na bateriaquando se efectua a gravação com o visorelectrónico.
O indicador do tempo de carga restante nabateria informa no mostrador o tempo degravação aproximado com o visor electrónico.
Até a sua videocâmara calcular o tempo realde carga restante da bateria
«– – – min» aparece no mostrador.
Tempo aproximado em minutos para carregaruma bateria recarregável vazia a 25 °C.
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/ Carga completa (Carga normal)/
Bateria recarregável Carga total (Carga normal)
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 145 (85)
NP-FM50 150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-FM90 330 (270)
NP-FM91 360 (300)
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação20
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
DCR-TRV15E
Videofilmación Videofilmación con lacon el visor/ pantalla de cristal líquido/
Batería
/
Gravação com Gravação com
Bateria recarregável visor electrónico écran LCD
Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-FM30 (suministrada)/
(fornecida)
125 65 90 45
NP-FM50 200 110 150 75
NP-FM70 415 225 310 165
NP-FM90 630 345 475 255
NP-FM91 725 395 550 290
DCR-TRV17E
Videofilmación Videofilmación con lacon el visor/ pantalla de cristal líquido/
Batería/ Gravação com Gravação com
Bateria recarregável visor electrónico écran LCD
Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-FM30 (suministrada)/
(fornecida)
120 60 80 40
NP-FM50 195 105 135 65
NP-FM70 400 220 275 145
NP-FM90 600 330 425 225
NP-FM91 695 380 490 255
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
Minutos aproximados cuando utilice una bateríacompletamente cargada
* Tiempo aproximado de videofilmacióncontinua a 25 °C. La duración de la batería serámás corta si utiliza su videocámara en unambiente frío.
** Número aproximado de minutos cuandovideofilme repitiendo las operaciones deinicio/parada, utilización del zoom yconexión/ desconexión de la alimentación. Laduración real de la batería puede ser más corta.
Tempo aproximado em minutos quando seutiliza uma bateria totalmente carregada
* Tempo aproximado de gravação contínua a
25 °C. A duração da carga da bateria seráencurtada se a videocâmara for utilizada emambientes frios.
** Tempo aproximado de gravação em minutoscom operações repetidas de início/paragem degravação, zoom e activação/desactivação daalimentação. A duração real da carga dabateria pode ser mais curta.21
Preparativos Preparativos
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
DCR-TRV15E
Reproducción con la Reproducción con la
Batería/
pantalla de de cristal pantalla de cristal
Bateria recarregávellíquido abierta/ líquido cerrada/
Tempo de reprodução Tempo de reproduçãono écran LCD com LCD fechado
NP-FM30
(suministrada)/
(fornecida)
100 135
NP-FM50 160 220
NP-FM70 335 450
NP-FM90 505 685
NP-FM91 585 785
DCR-TRV17E
Reproducción con la Reproducción con la
Batería/
pantalla de de cristal pantalla de cristal
Bateria recarregávellíquido abierta/ líquido cerrada/
Tempo de reprodução Tempo de reproduçãono écran LCD com LCD fechado
NP-FM30 (suministrada)/
(fornecida)
85 130
NP-FM50 140 210
NP-FM70 295 430
NP-FM90 450 655
NP-FM91 520 755
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
Minutos aproximados cuando utilice una bateríacompletamente cargada
Minutos aproximados cuando reproduzca a
25 °C. La duración de la batería será más corta siutiliza su videocámara en un ambiente frío.
Los tiempos de grabación y reproducción de unabatería normalmente cargada sonaproximadamente el 90% de los de una bateríacompletamente cargada.
Tempo aproximado em minutos quando seutiliza uma bateria totalmente carregada
Tempo aproximado de reprodução contínua a
25 °C. A duração da carga da bateria seráencurtada se a videocâmara for utilizada emambientes frios.
Os tempos de gravação e reprodução de umabateria carregada normalmente correspondem aaproximadamente 90% dos tempos de gravação ereprodução de uma bateria carregada totalmente.22
Si la alimentación se desconecta aunque elindicador de batería restante señale que labatería posee energía suficiente parafuncionar
Vuelva a cargar completamente la batería paraque la indicación de batería restante sea correcta.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
“InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litioque puede intercambiar datos, tales como elconsumo de la batería, con equipos deelectrónicos compatibles. Esta unidad escompatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie
M). Su videocámara solamente funciona conbaterías “InfoLITHIUM”. Las baterías
“InfoLITHIUM” de la serie M poseen la marca
SERIES
TM
.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Le recomendamos que cargue la batería a unatemperatura ambiental de 10 y 30 °C.
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
Se a alimentação se desligar mesmo que oindicador de carga restante informe que abateria possui carga suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria de formaque a informação do indicador de carga restantefique correcta.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados, tais comoconsumo de carga com equipamentoselectrónicos compatíveis. Este aparelho écompatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmarafunciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
As baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» dasérie M possuem a marca
SERIES
TM
.
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
Recomenda-se carregar a bateria a umatemperatura ambiente entre 10 °C a 30 °C.23
Preparativos Preparativos
Conexión a un tomacorrientede la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durantemucho tiempo, le recomendamos que la alimente deuna toma de la red utilizando el adaptador dealimentación de CA.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN, tirandoligeramente de ella y girándola. Conéctele eladaptador de alimentación de CA suministradocon su videocámara a la toma DC IN de lamisma, con la marca v de la clavija encaradahacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador dealimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.
PRECAUCIÓN
Su videocámara no se desconectará de la fuente dealimentación de CA (red) mientras permanezcaconectada a dicha red, incluso aunque desconecte laalimentación de la misma.
Notas
• Coloque el adaptador cerca del tomacorriente de lared.
Cuando utilice el adaptador de alimentación de
CA, si ocurre algún problema con esta unidad,desconecte lo antes posible el enchufe deltomacorriente de la red para cortar la alimentación.
• El adaptador de alimentación de CA podrásuministrar alimentación incluso aunque la bateríaesté instalada en su videocámara.
• La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Estosignifica que la batería no podrá suministraralimentación si el cable de alimentación estáconectado en la toma DC IN, incluso aunque elcable de alimentación de CA no esté enchufado enun tomacorriente de la red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/cargador Sony
(opcional).
Para más información, consulte el manual deinstrucciones del adaptador/cargador de cc de.
Ligação a uma tomada da redeeléctrica
Quando for utilizar a sua videocâmara por um longotempo, recomenda-se alimentá-la a partir de umatomada da rede eléctrica, usando o adaptador CA.
(1) Abra a tampa da tomada DC IN, puxando atampa um pouco para fora e rodando-a. Ligue oadaptador CA fornecido com a sua videocâmara
à tomada DC IN na sua videocâmara com amarca v da ficha voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação ao adaptador CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada darede eléctrica.
PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentaçãodesactivado, o aparelho não estará desligado dafonte de alimentação CA (tensão da rede local)enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede.
Notas
• Coloque o adaptador CA nas cercanias de umatomada da rede eléctrica.
Caso ocorra algum problema com o adaptador CAdurante o seu uso, retire a ficha da tomada da redeeléctrica o mais rápido possível para desligar aalimentação.
• O adaptador CA pode fornecer alimentaçãomesmo que a bateria recarregável esteja acoplada àsua videocâmara.
• A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Istosignifica que a bateria recarregável não poderáfornecer alimentação, se o cabo de alimentaçãoestiver ligado à tomada DC IN, inclusive quando ocabo de alimentação não estiver ligado a umatomada da rede eléctrica.
Utilização de uma bateria de automóvel
Utilize o adaptador CC/carregador Sony (opcional).
Consulte o manual de instruções do adaptador CC/carregador quanto a maiores informações.
2, 3 1
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação24
MANUAL SET
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET – – : – – : – –
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN

[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE 2001 1 1
RETURN

0 00
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET 4 7 2001
LTR SIZE 17:30:00
DEMO MODE
RETURN

[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE 2001 7 4
RETURN

17 30
[MENU] : END
MENU
2001 1 1
0 00
2001 1 1
0 00
2
4
1,
7
3
6
Antes de utilizar su videocámara por primeravez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que pongael selector POWER en CAMERA/MEMORY
(DCR-TRV17E solamente), se visualizará
“CLOCK SET”, a menos que haya ajustado lafecha y la hora.
Si no utiliza la videocámara durante unos cuatromeses, es posible que se pierdan los ajustes de lafecha y la hora (pueden aparecer barras) debido ala descarga de la batería incorporada en suvideocámara (pág. 212).
En primer lugar, ajuste el año, después el mes, eldía, la hora, y por último los minutos.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY (DCR-TRV17E solamente), ydespués presione MENU para hacer que sevisualicen los ajustes del menú.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elaño deseado, y después presiónelo.
(5) Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.
(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presiónelo al escuchar unaseñal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
(7) Presione MENU para hacer que desaparezcanlos ajustes del menú.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a suavideocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET»será indicado cada vez que regular o interruptor
POWER a CAMERA/MEMORY (somente DCR-
TRV17E), a menos que efectue os acertos de datae hora.
Caso não utilize a sua videocâmara por cerca de 4meses, os acertos de data e hora podem serliberados (barras podem aparecer) porque a pilharecarregável incorporada instalada navideocâmara terá-se descarregado (pág. 212).
Primeiro ajuste o ano, depois o mês, o dia, a hora,e então os minutos.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY (somente DCR-TRV17E), e entãocarregue em MENU para exibir os parâmetrosdo menu.
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então prima o anel.
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar CLOCK SET, e então prima o anel.
(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar oano desejado, e então prima o anel.
(5) Defina o mês, o dia e a hora rodando o anel
SEL/PUSH EXEC e premindo o mesmo.
(6) Defina os minutos rodando o anel SEL/PUSH
EXEC e premindo o mesmo ao sinalinformativo de hora. O relógio começa afuncionar.
(7) Carregue em MENU para fazer os parâmetrosdo menu desaparecerem.
Passo 2 Acerto dadata e da hora
Paso 2 Ajuste de lafecha y la hora25
Preparativos Preparativos
El año cambiará de la forma siguiente:Si no ajusta la fecha y la hora
En el código de datos de la cinta y del “Memory
Stick” (DCR-TRV17E solamente) se grabará
“– –:– –:– –”.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funcionasegún el ciclo de 24 horas.
O ano altera-se como segue:Caso não acerte a data e a hora
«– –:– –:– –» é registado no código de dados dafita e do «Memory Stick» (somente DCR-
TRV17E).
Nota sobre o indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara opera emciclos de 24 horas.
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Paso 2 Ajuste de la fecha y lahora Passo 2 Acerto da data e da hora26
(1) Instale la fuente de alimentación.
(2) Deslice OPEN/ EJECT en el sentido dela flecha y abra la tapa. El compartimiento delvideocasete se levantará automáticamente yse abrirá.
(3) Empuje la parte central del dorso delvideocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete en línea recta y a fondoen el compartimiento para el mismo con laventanilla encarada hacia fuera.
(4) Cierre el compartimiento del videocasetepresionando la marca delcompartimiento del mismo. Elcompartimiento del videocasete descenderáautomáticamente.
(5) Después de que el compartimiento delvideocasete haya descendido completamente,cierre la tapa hasta que chasquee.
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de arriba, y extraiga elvideocasete en el paso 3.
(1) Instale a fonte de alimentação.
(2) Deslize OPEN/ EJECT na direcçãoindicada pela seta e abra a tampa. Ocompartimento de cassete sobe e abre-seautomaticamente.
(3) Empurre a porção média da traseira dacassete para introduzi-la.
Insira a cassete em linha recta até o fundo docompartimento de cassete, com a janelavoltada para fora.
(4) Feche o compartimento de cassete premindo amarca no compartimento de cassete.
Este desce automaticamente.
(5) Após a descida completa do compartimentode cassete, feche a tampa até produzir umestalido de encaixe.
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima e retire a cassete nopasso 3.
3
4
3, 4 5 2
OPEN/ EJECT
Passo 3 Inserção deuma cassete
Paso 3 Inserción de unvideocasete27
Preparativos Preparativos
Nota
No presione el compartimiento del videocasetehacia abajo a la fuerza. Si lo hiciese podría causarun mal funcionamiento.
El compartimiento del videocasete puede nocerrarse si presiona cualquier parte de la tapa queno sea la marca .
Cuando utilice un videocasete con memoria devideocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea lasinstrucciones sobre la memoria de videocasete
(pág. 203).
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escrituradel videoasete de forma que la marca roja quedeal descubierto.
Cuando extraiga el videocasete
No presione EDITSEARCH.
Nota
Não pressione o compartimento de cassete parabaixo com força. Se o fizer, poderá causar ummau funcionamento.
O compartimento de cassete pode não se fecharse for premida alguma outra parte da tampa quenão seja a marca .
Quando se utiliza uma cassete com memóriade cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassetepara utilizar esta função apropriadamente
(pág. 203).
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora da cassete de modoque a marca vermelha fique exposta.
Quando da ejecção de uma cassete
Não carregue em EDITSEARCH.
Passo 3 Inserção de uma cassete
Paso 3 Inserción de unvideocasete28
0:00:01 40min REC
5
13
2
4
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF(CHG)
POWER
Micrófono/Microfone
Lámpara indicadora devideofilmación/
Lâmpada de filmagemda videocâmara
Su videocámara enfocará automáticamente porusted.
(1) Quite la tapa del objetivo presionando losmandos ambos lados de la misma y fíjela a lacorrea de la empuñadura.
(2) Instale la fuente de alimentación e inserte unvideocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 17 a 27).
(3) Ponga el selector POWER en CAMERAmanteniendo presionado el pequeño botónverde.
Su videocámara pasará al modo de espera.
(4) Para abrir el panel de cristal líquido, presione
OPEN. El visor se desactivaráautomáticamente.
(5) Presione START/STOP. Su videocámaracomenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora devideofilmación ubicada en la parte frontal desu videocámara se encenderá. Para parar lavideofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
Esta videocâmara efectua a focagemautomaticamente pelo utente.
(1) Remova a tampa da objectiva pressionandoambos os botões das laterais e fixe a tampa daobjectiva à correia da empunhadeira.
(2) Instale a fonte de alimentação e insira umacassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» paramaiores informações (pág. 17 a pág. 27).
(3) Regule o interruptor POWER a CAMERAenquanto preme a pequena tecla verde. A suavideocâmara é ajustada ao modo de espera.
(4) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
O visor electrónico apaga-seautomaticamente.
(5) Carregue em START/STOP. A suavideocâmara acciona a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de filmagemlocalizada na parte frontal da suavideocâmara acende-se. Para cessar agravação, carregue novamente em START/
STOP.
— Videofilmación – Operaciones básicas —
Videofilmación deimágenes
— Gravação – Básicos —
Gravação de umimagem
Mando LOCK/
Interruptor
LOCK29
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Videofilmación de imágenes Gravação de um imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de laempuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante lavideofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en elmodo SP (reproducción estándar) y en el modo
LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP enlos ajustes del menú. En el modo LP, podrágrabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Cuando haya grabado una cinta en el modo LPcon su videocámara, le recomendamos que lareproduzca en la misma.
Nota sobre el mando LOCK (DCR-TRV17Esolamente)
Si desliza el mando LOCK hacia la derecha, elconmutador POWER no podrá ponerseaccidentalmente en MEMORY. Este mando
LOCK ha sido ajustado a la izquierda antes deque su videocámara saliese de la fábrica.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y lasiguiente será uniforme mientras no extraiga elvideocasete, incluso aunque desconecte laalimentación de su videocámara.
Sin embargo, compruebe lo siguiente:•No mezcle en una cinta grabaciones realizadasen el modo SP con otras hechas en el modo LP.
•Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
•Sin embargo, cuando utilice una cinta conmemoria de videocasete, podrá hacer que latransición entre una escena y la siguiente seauniforme incluso después de haber extraído elvideocasete si utiliza la función de búsqueda defin (END SEARCH) (pág. 39).
Si deja si videocámara en el modo de esperadurante cinco minutos con el videocaseteinsertado
La alimentación de su videocámara sedesconectará automáticamente. Esto es paraahorrar energía de la batería y evitar el desgastede la cinta. Para reanudar el modo de espera,ponga el selector POWER en OFF (CHG), ydespués otra vez en CAMERA.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP enuna cinta, o cuando haya grabado algunasescenas en el modo LP
Las imágenes reproducidas pueden versedistorsionadas o es posible que el código detiempo no se haya escrito adecuadamente entrelas escenas.
Notas
•Aperte a correia da empunhadeira firmemente.
•Não toque no microfone incorporado durante agravação.
Nota sobre o modo de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz nos modos
SP (reprodução padrão) e LP (reproduçãoprolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetrosdo menu. No modo LP é possível gravar 1,5vezes mais que no modo SP.
Quando se grava uma cassete no modo LP destavideocâmara, recomendamos reproduzir talcassete também nesta videocâmara.
Nota sobre o interruptor LOCK (somente DCR-
TRV17E)
Quando o interruptor LOCK for deslizado para adireita, o interruptor POWER não mais poderáser acidentalmente regulado a MEMORY. Ointerruptor LOCK vem regulado para a esquerdacomo predefinição original.
Para possibilitar transições uniformes
A transição entre a última cena gravada e apróxima será uniforme, desde que a cassete nãoseja ejectada, mesmo que a sua videocâmara sejadesactivada.
Entretanto, verifique o seguinte:•Não misture gravações nos modos SP e LPnuma mesma fita.
•Quando for trocar a bateria recarregável, reguleo interruptor POWER a OFF (CHG).
•Quando utilizar uma fita com memória decassete, o utente poderá efectuar transiçõesuniformes, mesmo após ejectar a cassete, casoutilize a função END SEARCH (pág. 39).
Caso deixe a sua videocâmara no modo deespera por 5 minutos com uma casseteinserida
A sua videocâmara irá desactivar-seautomaticamente. Isto ocorre como medida deeconomia de carga da bateria e prevenção contradesgastes da bateria e da fita. Para retomar omodo de espera, regule o interruptor POWER a
OFF (CHG), e então de volta a CAMERA.
Quando o utente gravar nos modos SP e LPnuma fita ou gravar algumas cenas no modo
LP
A imagem de reprodução pode distorcer-se ou ocódigo de tempo pode não ser adequadamenteinscrito entre cenas.30
Datos de grabación
Los datos de la grabación (fecha/hora o diversosajustes de grabación) no se visualizarán durantela videofilmación. Sin embargo, se grabaránautomáticamente en la cinta. Para hacer que sevisualicen la fecha y la hora, presione DATA
CODE del mando a distancia durante lareproducción.
Ajuste de la pantalla de cristallíquido
El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90grados hacia el lado del visor y unos 180 gradoshacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de formaque quede encarado al revés, en la pantalla decristal líquido y en el visor aparecerá el indicador
(Modo de espejo).
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóqueloverticalmente hasta que chasquee, y despuésrepliéguelo en el cuerpo de su videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,excepto en el modo de espejo, el visor sedesactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido enexteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil dever. Cuando suceda esto, le recomendamos queutilice el visor.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquidoserán como las vistas en un espejo. Sin embargo,las imágenes se grabarán normalmente.
Durante la videofilmación en el modo deespejo
ZERO SET MEMORY del mando a distancia notrabajará.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz, y RECcomo z. Algunos de los demás indicadoresaparecerán invertidos como en un espejo y otrosno se visualizarán.
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou váriosparâmetros da gravação) não são indicadosdurante a gravação. Entretanto, os mesmos serãogravados automaticamente na fita. Para indicar adata e a hora da gravação, carregue em DATA
CODE no telecomando durante a reprodução.
Ajuste do écran LCD
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para olado do visor electrónico, e cerca de 180 grauspara o lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de forma a ficarvoltado para o lado oposto, o indicador aparecerá no écran LCD e no visor electrónico
(modo Espelho).
Quando for fechar o painel LCD, posicione-overticalmente até produzir um estalido, e gire-opara dentro do corpo da videocâmara.
Nota
Quando for utilizar o écran LCD, excepto nomodo espelho, o visor electrónico apaga-seautomaticamente.
Quando for utilizar o écran LCD em exterioressob a luz solar directa
A imagem no écran LCD pode ficar difícil de sever. Neste caso, recomendamos utilizar o visorelectrónico.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como uma imagemreflectida em espelho. Entretanto, a imagemestará normal na gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando nãofunciona.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e RECcomo z. Alguns dos outros indicadoresaparecem invertidos em espelho, e outros nãoaparecem.
180°
90°
Videofilmación de imágenes Gravação de um imagem31
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Ajuste del brillo de la pantallade cristal líquido
Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquidocon LCD BRIGHT en de los ajustes del menú
(pág. 117).
Iluminación de fondo de la pantalla de cristallíquido
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminaciónde fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes delmenú (pág. 117).
Aunque ajuste la iluminación de fondo o elbrillo de la pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Después de la videofilmación
(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2) Cierre el panel de cristal líquido.
(3) Extraiga el videocasete.
Ajuste da intensidade de brilhodo écran LCD
Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD com
LCD BRIGHT em nos parâmetros do menu
(pág. 125).
Retroiluminação do écran LCD
Pode-se regular a intensidade de brilho daretroiluminação. Seleccione LCD B.L. nosparâmetros do menu (pág. 125).
Mesmo que se ajuste a retroiluminação do
écran LCD ou a intensidade de brilho do écran
LCD
A imagem gravada não será afectada.
Após gravações
(1) Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
(2) Feche o painel LCD.
(3) Ejecte a cassete.
Videofilmación de imágenes Gravação de um imagem
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
[ MENU ] : END
MENU32
Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquidocerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vistade forma que los indicadores del mismo quedenbien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste dela lente del mismo.
Iluminación de fondo del visor
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminaciónde fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes delmenú (pág. 117).
Ajuste do visor electrónico
Caso grave imagens com o painel LCD fechado,verifique a imagem com o visor electrónico.
Regule a lente do visor electrónico à sua vista, deforma que os indicadores no visor electrónico setornem nitidamente focados.
Levante o visor e desloque a alavanca de ajusteda lente do visor electrónico.
Luz de fundo do visor electrónico
É possível ajustar a intensidade de brilho da luzde fundo. Seleccione VF B.L. nos parâmetros domenu (pág. 125).
Videofilmación de imágenes Gravação de um imagem33
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Utilização da função zoom
Mova um pouco a alavanca do zoom motorizadopara produzir um zoom mais lento. E mova-a maisalém se quiser produzir um zoom mais rápido. Autilização comedida da função zoom resultará emgravações de melhor aspecto.
Lado «T»: para telefotos (o motivo aparece maispróximo)
Lado «W»: para grandes angulares (o motivoaparece mais distante)
Para utilizar o zoom superior a 10×
O zoom maior que 10× é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoomdigital motorizado em D ZOOM nos parâmetros domenu. A função do zoom digital vem regulada em
OFF como predefinição original (pág. 123).
Quando se filma muito próximo de um motivo
Se não for possível obter um foco nítido, mova aalavanca do zoom motorizado para o lado «W», atéque o foco fique nítido. Pode-se filmar um motivoque esteja a pelo menos cerca de 80 cm de distânciada superfície da objectiva na posição telefoto, ou acerca de 1 cm de distância na posição grandeangular.
Notas sobre o zoom digital
• O zoom digital começa a funcionar quando o zoomexcede 10×.
• A qualidade da imagem deteriora-se à medida quese move a alavanca do zoom motorizado emdirecção ao lado «T».
• Não se pode usar o zoom digital quando ointerruptor POWER estiver regulado em
MEMORY (somente DCR-TRV17E).
Utilización de la función delzoom
Mueva un poco la palanca de potencia del zoompara realizar un zoom lento. Muévala más pararealizar un zoom más rápido.
La utilización moderada del zoom hará que susvideolfilmaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece máscercano)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece máslejano)
Para utilizar un zoom de más de 10×
El zoom de más de 10× (aumentos) se realizarádigitalmente. Para activar el zoom digital, seleccionela potencia del mismo en D ZOOM de los ajustes delmenú. La función de zoom digital está establecida a
OFF como ajuste predeterminado (pág. 115).
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanc

TXT / PDF

Available 8 files for DCR-TRV17E View all >
HelpDrivers Since March 2000